Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

God be with you till we meet again

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God be with you till we meet again
God be with You
Vorm Lied met refrein
Strofelied
Herkomst
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1880
Tekst
Dichter Jeremiah Eames Rankin
Bijbelplaats Genesis 31:49
Metrisch 9-8-8-9
Muziek
Componist William Gould Tomer (a)
Ralph Vaughan Williams (b)
Melodie God be with you (a)
Randolph (b)
Solmisatie 3-3-3-3-3-3-5-2-3-4-4-4-4-4-4-4-3 (a)
3-5-6-5-4-3-2-1-1 (b)
Liedbundels
Gospel Hymns 340 (a)

God be with you till we meet again (God be with You) is een lied met refrein van Jeremiah Eames Rankin (1828-1904), oorspronkelijk voorzien van een melodie door William Gould Tomer (1833-1896), later ook met alleen de strofen van een melodie door Ralph Vaughan Williams.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

Tomer
Jim Reeves
Randolph Cardiff Festival Choir
Randoph (langzaam)

Tekst

God be with You
1 God be with you till we meet again! —
By His counsels guide, uphold you,
With His sheep securely fold you;
God be with you till we meet again!

chorus:
Till we meet! Till we meet!
Till we meet at Jesus’ feet;
Till we meet! Till we meet!
God be with you till we meet again!

2 God be with you till we meet again! —
Neath His wings securely hide you,
Daily manna still provide you;
God be with you till we meet again!

chorus

3 God be with you till we meet again! —
When life’s perils thick confound you,
Put His arms unfailing round you;
God be with you till we meet again!

chorus

4 God be with you till we meet again! —
Keep love’s banner floating o’er you,
Smite death’s threatening wave before you;
God be with you till we meet again!

chorus

Ontstaan

Het lied is geschreven als een Christengroet (Christian farewell), gebaseerd op de etymologische betekenis van 'good-bye'. In het laat Middelengels werd het geschreven als Godbwye of God.b.w.ye. Goodbye is afgeleid van de zin 'God be with you' (Nederlands: God zij met u). De groet wordt vaak verkort tot bye, of wat informeler tot: bye-bye. De groet wordt niet alleen in het Engels gebruikt.

Voor een eigen commentaar van Jeremiah Eames Rankin op het lied, vgl. de Notes op hymnary.org (Externe links).

Muziek

De melodie van Ralph Vaughan Williams is geschreven als alternatief voor de als sentimenteel ervaren melodie van Willliam Gould Tomer. Ze werd gepubliceerd in The English Hymnal (1906).

Hymnologische informatie

Externe links