Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Jubel, jubel, dochter Sion

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 879 (b) Opwekkingsliederen 321 (a) Hemelhoog 269 (a) Evangelische Liedbundel 197 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jubel, jubel, dochter Sion
Herkomst
Titel Roni Roni Bat Zion
Taal Hebreeuws
Land Israël
Tekst
Dichter David Loden
Vertaler Gerda van Setten-van Gilst (a)
Roel Bosch (b)
Anna van der Woude (Fr)
Bijbelplaats Sefanja 3:14-17
Muziek
Componist David Loden
Melodie Roni Roni Bat Zion
Solmisatie 3-5-6-7-1-2-1-7-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Thema Loven en danken
Liedbundels
Liedboek 2013 879 (b)
Opwekkingsliederen 321 (a)
Hemelhoog 269 (a)
Evangelische Liedbundel 197 (a)
Lieteboek 2013 879 (b)
Rechten
Vertaling Liedboek bv

Jubel, jubel, dochter Sion in een vrolijk lied vertaald uit het Hebreeuws. De oorspronkelijke titel is Roni Roni Bat Zion. Er zijn twee Nederlandse vertalingen van het lied. In de eerdere versie, in Opwekkingsliederen en Evangelische Liedbundel, luidde de eerste regel Jubel, jubel dochter Sions. In Liedboek (2013) is de titel geschreven zonder -s, maar ook de rest van tekst verschilt sterk van de eerdere versie. Het taalgebruik is anders, 'Uw gerichten heeft Hij weggenomen' werd 'al je zonde heeft hij vergeven', maar het belangrijkste verschil zit in vers 3. Het woord van Sefanja, 'hij zal naast je zijn, in liefde zal hij zwijgen', is in de nieuwere versie ook opgenomen.

Opname beluisteren

  • In de oorspronkelijke taal:
  • In het Engels (vanaf 3:40):
  • Opwekking versie:
  • In de vertaling van Roel Bosch staat het lied op de cd van het Vocaal Theologen Ensemble: Hart en ziel II (2014).

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De versie in Opwekkingsliederen en Evangelische Liedbundel is vertaald door Gerda van Setten, die in Liedboek (2013) door Roel Bosch. Er zijn ingrijpende verschillen tussen beide versies.

Inhoud

De tekst van dit lied is gebaseerd op Sefanja 3:14-17.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Roni Roni Bat Zion (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Anna van der Woude heeft de Friese vertaling gemaakt: Sjong dan, sjong dan, dochter Sion

Literatuur

Toelichting: