Kerkliedwiki 5 jaar.png
Kom naar het Kerkliedwiki Festival op 3 februari in Amersfoort!
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki 5 jaar.png Kerkliedwiki bestaat 5 jaar! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Dit was het feestelijke programma van de 10e Kerkliedwiki Schrijfdag op 3 februari 2018. Meer weten over een volgende dag: info@kerkmuzieknetwerk.nl

Laat de Heer altijd je vreugde blijven

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Laat de Heer altijd je vreugde blijven
Bruiloftslied
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Freuet euch im Herren allewege
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1940
Tekst
Dichter Jochen Klepper
Vertaler Titia Lindeboom
Bijbelplaats Filippenzen 4:4-7
Metrisch 10-9-10-9-10-9-10-9
Muziek
Componist Friedrich Hofmann
Gebruik
Thema Trouw en huwelijk
Liedbundels
 EG 239   LBW 28 

Laat de Heer altijd uw vreugde blijven (Bruiloftslied) is een vertaling van het Duitse lied Freuet euch im Herren allewege. De tekst is geschreven door Jochen Klepper (1903-1942) en vertaald door Titia Lindeboom. De melodie is van Friedrich Hofmann.


Opname beluisteren

  • Freuet euch im Herren allewege, gespeeld door de Deense pianist Jens Fredborg


Liedbundels

Het Duitse origineel van het lied staat in het Evangelisches Gesangbuch (EG 239). In Nederland is het in vertaling opgenomen in de bundel Het licht breekt door de wolken.

Tekst

De tekst luidt als volgt:

BRUILOFTSLIED

Laat de Heer altijd je vreugde blijven!
Nogmaals zeg ik je: wees samen blij!
God wil jullie liefde onderschrijven,
met zijn goedheid is Hij steeds nabij.
Hand in hand gaan voortaan jullie wegen,
het is liefde, die je samenbindt.
God geeft je zijn vreugdevolle zegen,
Hij heeft jullie altijd al bemind.

Houd de vriendelijkheid steeds hoog in ere,
draag haar uit, naar mensen om je heen.
Laat je door Gods liefde inspireren,
maak zijn trouw bekend aan iedereen.
Koester je gerust in zijn nabijheid,
hoor hoe Hij tot jullie harten spreekt.
Laat de mensen zien, met al je blijheid,
dat jou door Gods gulheid niets ontbreekt.

Wees maar niet bezorgd! Laat al je wensen
bij de Heer bekend zijn, in gebed.
Hij hoort naar de smekingen van mensen.
God is Hij, die van benauwdheid redt.
Wees maar niet bezorgd, want de Getrouwe
weet waar jij ten diepste naar verlangt.
Vol van wijsheid en van Godsvertrouwen
is een mens die in ’t gebed al dankt.

En Gods vrede – niet te evenaren
door verstand en aardse wetenschap –
gaat met jullie mee, in alle jaren,
leidt je voort met Christus, stap voor stap.
Hij behoedt je hart en je gedachten.
God is met je, nu, aan het begin.
Hij behoedt je dagen en je nachten,
God is er, al zet het einde in.

Ja, de Heer verheugt je hart volkomen,
toon daarom je blijdschap, onverhuld.
Eens zal Jezus terug op aarde komen,
dan wordt ook Gods reddingsplan vervuld!
Dan zal Hij zijn koningschap doen gelden,
en zijn rijk duurt voort in eeuwigheid.
Wie hier zijn geloof al op Hem stelde,
haalt de Vorst dan in met vrolijkheid.

Ontstaan

In 1938 kwam de eerste oplage van Kyrie uit, een bundel gezangen van de hand van Jochen Klepper. Twee Berlijnse kerkleiders, Otto Dibelius en Oskar Söhngen, verzochten hem meer nieuwe liedteksten te schrijven. Jochen Klepper was in dubio. Enerzijds wilde hij geen gezangen op bestelling schrijven, anderszijds wilde hij hartstochtelijk graag dat zijn liederen in de gezangboeken van zijn kerk werden opgenomen. Uiteindelijk schreef hij op 29 februari 1940 een bruiloftslied, waarnaar Söhngen specifiek had gevraagd.
Het gezang is ontstaan vanuit Kleppers eigen huwelijkservaringen. De dichter was in 1931 getrouwd met de oudere Johanna Stein. Omdat zij een Joodse was en niet christelijk gedoopt, kon het huwelijk toen niet kerkelijk ingezegend worden. Op 18 december 1938 liet Johanna zich dan toch dopen – uit eigen overtuiging, want een doop zou haar op dat moment niet meer kunnen beschermen tegen de naziterreur. Aansluitend volgde de kerkelijke inzegening van het huwelijk, waar Klepper nooit op aangedrongen had, maar hem niettemin met grote vreugde vervulde.

Inhoud

Het Bruiloftslied van Klepper is rechtstreeks ontleend aan de trouwtekst van de geliefden, Filippenzen 4:4-7, waar staat:

 Verblijd u altijd in de Heere; ik zeg het opnieuw: Verblijd u. Uw welwillendheid zij alle mensen bekend. De Heere is nabij.
Wees in geen ding bezorgd, maar laat uw verlangens in alles, door bidden en smeken, met dankzegging bekend worden bij God;
en de vrede van God, die alle begrip te boven gaat, zal uw harten en uw gedachten bewaken in Christus Jezus.

Het Bruiloftslied dat Jochen Klepper schreef, werd een onconventioneel lied, waarin niet alleen de vreugde om elkaar maar juist ook de gezamenlijke vreugde om Christus werd bezongen. Dat geeft het gezang een diepere dimensie.

Melodie

Hoewel het in de bedoeling lag, om het Bruiloftslied van Jochen Klepper op te nemen in het Duitse liedboek van 1950, ging dat niet door omdat het niet lukte om er een passende melodie bij te maken. Door de ongebruikelijke structuur van het lied, kon men ook niet teruggrijpen op vroegere melodieën.
Pas begin 1980 werd een melodie gecomponeerd door Friedrich Hofmann. Het duurde nog ruim een decennium dat het gezang van Jochen Klepper werd opgenomen in het huidige Duitse, protestantse liedboek: het Evangelisches Gesangbuch.

Bronnen

  • ‘Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch’, Heft 8, Reinhard Deichgräber, 2003
  • ‘Onder de schaduw van Uw vleugels’, een selectie uit de dagboeken van Jochen Klepper, 2015

Literatuur

  • 'Jochen Klepper', Marcus Baum, 2011


Externe links