Koekjes.jpg
Ben je blij met de Kerkliedwiki? Steun ons met deze actie
Koop nu een grappige koekjessteker van Luther of Bach voor € 10,- (incl. verzendkosten) en draag bij aan de kosten van de webhosting van Kerkliedwiki.
Bestellen info@kerkmuzieknetwerk.nl
Koekjes.jpg Ben je blij met de Kerkliedwiki? Steun ons met deze actie Koop nu een grappige koekjessteker van Luther of Bach voor € 10,- (incl. verzendkosten) en draag bij aan de kosten van de webhosting van Kerkliedwiki.

Bestellen – Meer weten: info@kerkmuzieknetwerk.nl

Verwacht de komst des Heren

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Verwacht de komst des Heren
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Mit Ernst, o Menschenkinder
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Valentin Thilo
Vertaler Ad den Besten
Bijbelplaats Jesaja 40:1-5
Matteüs 3:3
Marcus 1:2-3
Lucas 3:3-6
Johannes 1:6-9
Johannes 1:23
Metrisch 7-6-7-6-6-7-7-6
Muziek
Melodie Von Gott will ich nicht lassen
Herkomst 16e eeuw/Scheidt’s Tabulaturbuch 1650
Solmisatie 2-2-3-4-2-3-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Populus Sion
Liedbundels
Liedboek 2013 439
Liedboek voor de kerken Gezang 126
 EBG 71   LD 700   WK 114   YfC 182 

Verwacht de komst des Heren is een adventslied. Het is een vertaling gemaakt door Ad den Besten van het lied Mit Ernst, o Menschenkinder van Valentin Thilo. De melodie stamt uit de 16e eeuw en werd gepubliceerd in Scheidt’s Tabulaturbuch 1650. De melodie is bekend als Von Gott will ich nicht lassen (melodie).

Opname beluisteren

  • Koraal is de opening van de fantasie (zie bij muziek).
  • Duitse versie, let op de melodie wijkt iets af op sommige punten. Controleer de notatie in de bundel:

Tekst

Het lied heeft in Liedboek 2013 4 strofen. De eerste strofe luidt:

Verwacht de komst des Heren,
o mens, bereid u voor:
reeds breekt in deze wereld
het licht des hemels door.
Nu komt de Vorst op aard,
die God zijn volk zou geven;
ons heil, ons eigen leven
vraagt toegang tot ons hart.

Muziek

  • Bewerking van Bert Matter voor orgel in minimalmusic-stijl over de melodie: Fantasie sopra 'Von Gott will ich nicht lassen'. Gespeeld door Paul Stubbings:

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Von Gott will ich nicht lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • In een aantal bundels zijn 3 strofen opgenomen: Liedboek voor de Kerken, Laus Deo, Liedbundel Youth for Christ.
  • Het lied verscheen in Nederland voor het eerst in de Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen uit 1866 met als titel "Bereidt, Bereidt Uw harten." De vertaling was van Roelof Benninck Jansonius en door Ad den Besten in het compendium van achtergrondinformatie bij de 491 gezangen uit het Liedboek voor de kerken als "stijfdeftig" en "al te vrij" gekarakteriseerd. De melodie was in deze Vervolgbundel (daar gezang 228) en in de bundel 1938 (Gezang 6) afkomstig van Johannes Gijsbertus Bastiaans.

Literatuur

Toelichtingen:

  • Organist & Eredienst, nov.1997, blz.217 (Wim Pendrecht/Klaas Tjitte de Jong)
  • Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.16
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 12-12 (Klaus Danzeglocke)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie V, blz. 22-23 (melodie)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 310-315
  • Een Compendium van achtergrondinformatie bij de 491 gezangen uit het Liedboek voor de kerken. Samengesteld door de Prof. G. Van der Leeuw-stichting 3e druk, Zoetermeer 1998 ISBN 9023904222, blz. 352-353 (toelichting op het lied geschreven door de vertaler Ad den Besten)