Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
'k Zie het land, waar de zon nimmer daalt
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt Het hemelsch land | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | There's a land that is fairer than day |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1868 |
Tekst | |
Dichter | Sanford Fillmore Bennett |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 9-9-9-9 |
Muziek | |
Componist | Joseph Philbrick Webster |
Melodie | Sweet by and by |
Solmisatie | 1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5-5-3-2 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 165a | |
Opwekkingsliederen Bromet 74 |
’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt (Het hemelsch land) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van There's a land that is fairer than day (zie daar), een lied geschreven door Sanford Fillmore Bennett (1836-1898), voorzien van muziek door Joseph Philbrick Webster (1819-1875).
Opname beluisteren
Tekst
Het hemelsch land
1 ’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt,
Waar de woning des Vaders ons wacht;
In ’t geloof zien wij ’t licht, dat daar straalt.
In dat land heerscht geen zonde, geen nacht.
refrein:
In het land van Gods heil,
Zullen wij voor Gods troon juichend staan.
In het land van Gods heil,
Zullen wij voor Gods troon juichend staan.
2 In dat land zingen wij eeuwig voort
’t Heerlijk lied van verlossing en vreê;
In dat land, waar geen zucht wordt gehoord,
Zijn wij vrij van verdrukking en wee.
refrein
3 Tot den Vader, zoo mild en zoo goed,
Rijst ons loflied op dankbaren toon;
Ja, wij prijzen Hem voor Jezus’ bloed,
Voor het heil, ons gewrocht door Gods Zoon.
refrein
Muziek
Zettingen
Hymnologische informatie
De Zangbundel Joh. de Heer (165a) heeft de tekst vanaf de 4e uitgave (1906) overgenomen uit Opwekkingsliederen Bromet. Alleen wordt in de edities vanaf ten laatste 1926 steeds 'in dat land' gezet voor 'in het land', en, opvallend genoeg, het omgekeerde in vers 2.
Toen bij de vijfde druk in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de Opwekkingsliederen Bromet is de tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
1 ’k Zie het land, waar de zon nimmer daalt,
Waar het eeuwige licht ons omstraalt;
Waar de woning des Vaders ons wacht,
Waar geen zonde meer is en geen nacht.
refrein:
In het land van Gods heil,
Zullen al Zijn verlosten eens zijn.
In het land van Gods heil,
Zullen al Zijn verlosten eens zijn.
2 In dat land klinkt het jubelend lied
Dat ons hart zijn Verlosser daar biedt.
Leed en kommer zijn eeuwig voorbij,
Van verdrukking en pijn zijn wij vrij.
refrein
3 Tot den Vader, zoo trouw en zoo goed,
Rijst ons lied uit een dankbaar gemoed,
Ja wij prijzen op juichenden toon,
Onzen dierbaren Heiland, Gods Zoon.
refrein