Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Alleen de hoge God zij eer

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Alleen de hoge God zij eer
Deel van Bach-koralen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Allein Gott in der Höh sei Ehr
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1526
Tekst
Dichter Nikolaus Decius
Joachim Slüter
Vertaler Ria Borkent
Bijbelplaats Lucas 2:14
Herkomst Gloria in excelsis Deo, 4e eeuw
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7
Muziek
Componist Valentin Schumannsches
Melodie Allein Gott in der Höh sei Ehr
Herkomst 1539
Solmisatie 1-2-3-4-5-4-3-2-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Kersttijd
Liturgie Gloria
Liedbundels
Een vleugje eeuwigheid 13

Alleen de hoge God zij eer is een door Ria Borkent uit het Duits hertaalde liedtekst. Nikolaus Decius bewerkte het Gloria in excelsis tot Allein Gott in der Höh sei Ehr. Een vierde strofe werd omstreeks 1525 aan dit lied toegevoegd door Joachim Slüter. De melodie wordt toegeschreven aan Valentin Schumannsches, volgens een gezangboek uit 1539.

Opname beluisteren

Tekst

De oorspronkelijke Duitse tekst luidt:

1. Allein Gott in der Höh sei Ehr
und Dank für seine Gnade,
darum dass nun und nimmermehr
uns rühren kann kein Schade.
Ein Wohlgefalln Gott an uns hat;
nun ist groß Fried ohn Unterlass,
all Fehd hat nun ein Ende.

2. Wir loben, preisn, anbeten dich;
für deine Ehr wir danken,
dass du, Gott Vater, ewiglich
regierst ohn alles Wanken.
Ganz ungemessn ist deine Macht,
allzeit geschieht, was du bedacht.
Wohl uns solch eines Herren!

3. O Jesu Christ, Sohn eingeborn
des allerhöchsten Vaters,
Versöhner derer, die verlorn,
du Stiller unsres Haders,
Lamm Gottes, heilger Herr und Gott:
nimm an die Bitt aus unsrer Not,
erbarm dich unser aller.

4. O Heilger Geist, du höchstes Gut,
du allerheilsamst’ Tröster:
vor Teufels G’walt fortan behüt,
die Jesus Christ erlöset
durch große Mart’r und bittern Tod;
abwend all unsern Jamm’r und Not!
Darauf wir uns verlassen.

Ontstaan

De tekst is gemaakt in het kader van een vertaalproject van tachtig Bach-koralen door de Evangelische Omroep. Meer informatie zie Een vleugje eeuwigheid.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Alleen de hoge God zij eer
  • 2. Wij loven U, o God, in wie
  • 3. O Jezus Christus op de troon
  • 4. Heilige Geest, zo hoog en goed.

Muziek

Zettingen

De in Een vleugje eeuwigheid gepubliceerde vierstemmige zetting is ontleend aan BWV 260.

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Allein Gott in der Höh sei Ehr (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten