Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Groen ontluikt de aarde: verschil tussen versies
k (→Opname beluisteren: audio) |
|||
(7 tussenliggende versies door 5 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 6: | Regel 6: | ||
|dichter1=John Macleod Campbell Crum | |dichter1=John Macleod Campbell Crum | ||
|vertaler1=Sytze de Vries | |vertaler1=Sytze de Vries | ||
+ | |vertaler1-v=a,b | ||
|vertaler2=Atze Bosch | |vertaler2=Atze Bosch | ||
|vertaler2-v=Fr | |vertaler2-v=Fr | ||
Regel 34: | Regel 35: | ||
|solmisatie1=2-6-7-5-6-4 | |solmisatie1=2-6-7-5-6-4 | ||
|Kerkelijk jaar=Paasmorgen; | |Kerkelijk jaar=Paasmorgen; | ||
− | |||
|LB=625 (a) | |LB=625 (a) | ||
|TT=155 (b) | |TT=155 (b) | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Amsterdamse Katernen|15-16}}{{Ld lb|Colours of Grace|113}}{{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|98}}{{Ld lb|Jij, mijn adem|125}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|625 (a)}}{{Ld lb|Tuskentiden|155 (b)}}{{Ld lb|Zingend Geloven|5-49}}{{Ld lb|Op vleugels|78 (a)}} |
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
}} | }} | ||
'''Groen ontluikt de aarde''' is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: '''Now the green blade rises'''. Er is ook een andere versie van dit lied: [[Graan dat in de aarde]] (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''. | '''Groen ontluikt de aarde''' is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: '''Now the green blade rises'''. Er is ook een andere versie van dit lied: [[Graan dat in de aarde]] (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van [[John Macleod Campbell Crum]] en vertaald door [[Sytze de Vries]]. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw ''Noël nouvelet''. | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
+ | * Samenzang vanuit de Noorderkerk te Den Haag | ||
+ | : {{youtube|eiv0HiKt3nw}} | ||
+ | |||
* Engelse versie: | * Engelse versie: | ||
− | : | + | : {{youtube|UVduV0ustWw}} |
+ | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan en tenor (www.liedboekzettingen.nl) [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/625] | ||
+ | : {{Audio|Nlb_625_gemengd.mp3}} | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | ===Ontstaan=== | ||
+ | ===Inhoud=== | ||
+ | De beginregels van de uit het Duits vertaalde liedtekst luiden: | ||
+ | *1. Graan, dat in de aarde | ||
+ | *2. Met geweld begraven | ||
+ | *3. Zaad van God, verloren. | ||
+ | De vertaling uit het Engels kent de volgende beginregels: | ||
+ | *1. Groen ontluikt de aarde | ||
+ | *2. Onder steen bedolven | ||
+ | *3. Zaad van God, verloren. | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
Regel 56: | Regel 67: | ||
In [[Colours of Grace]] is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven. | In [[Colours of Grace]] is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven. | ||
− | |||
[[Atze Bosch]] en [[Cor Waringa]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Grien waakst út ’e ierde''' | [[Atze Bosch]] en [[Cor Waringa]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Grien waakst út ’e ierde''' | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
Toelichting: | Toelichting: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/625-groen-ontluikt-de-aarde-5_8_8 | ||
* Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht) | * Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht) | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
* Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: | * Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: | ||
− | : | + | : {{youtube|pzb5ngSDhN4}} |
Huidige versie van 16 jul 2023 om 21:25
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Groen ontluikt de aarde | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Now the green blade rises |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | John Macleod Campbell Crum |
Vertaler | Sytze de Vries (a,b) Atze Bosch (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 13:18-23 Marcus 4:13-20 Lucas 8:11-15 Johannes 12:24 1 Korintiërs 15:36-38 |
Metrisch | 6-5-6-5-4-6-6-5 |
Muziek | |
Melodie | Noël nouvelet |
Herkomst | Frankrijk, 15e eeuw |
Solmisatie | 2-6-7-5-6-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 625 (a) | |
Tussentijds 155 (b) | |
Amsterdamse Katernen 15-16 | |
Colours of Grace 113 | |
Evangelisches Gesangbuch 98 | |
Jij, mijn adem 125 | |
Lieteboek 2013 625 (a) | |
Tuskentiden 155 (b) | |
Zingend Geloven 5-49 | |
Op vleugels 78 (a) |
Groen ontluikt de aarde is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: Now the green blade rises. Er is ook een andere versie van dit lied: Graan dat in de aarde (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.
Opname beluisteren
- Samenzang vanuit de Noorderkerk te Den Haag
- Engelse versie:
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan en tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de uit het Duits vertaalde liedtekst luiden:
- 1. Graan, dat in de aarde
- 2. Met geweld begraven
- 3. Zaad van God, verloren.
De vertaling uit het Engels kent de volgende beginregels:
- 1. Groen ontluikt de aarde
- 2. Onder steen bedolven
- 3. Zaad van God, verloren.
Hymnologische informatie
De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven.
Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/625-groen-ontluikt-de-aarde-5_8_8
- Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)
Culturele informatie
- Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: