Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Jezus, mijn verblijden

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 907 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 428 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus, mijn verblijden
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Jesu, meine Freude
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1650
Tekst
Dichter Johann Franck
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt (a)
Bernard Smilde (Fr)
Dirk Christiaan Meijer jr (b)
Bijbelplaats Romeinen 8:28-39
Metrisch 6-6-5-6-6-5-7-8-6
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Jesu, meine Freude
Solmisatie 6-6-5-4-3-2
Liedbundels
Liedboek 2013 907 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 428 (a)
102 gezangen 52
Gezangboek der ELK 184 (b)
Lieteboek 2013 907
Laus Deo 986 (a)
Lieteboek foar de tsjerken 428
Zingt Jubilate 307
Liedbundel met Bijbellezingen 184 (a)

Jezus, mijn verblijden is een vertaling van het lied van Johann Franck uit 1650 Jesu, meine Freude. De meest recente vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt (a); eerder is een vertaling van Dirk Christiaan Meijer jr. (b) verschenen. De melodie is van Johann Crüger. In de tijd van Bach zong men de melodie anders.

Opname beluisteren

Tekst

Oorspronkelijke Duitse tekst:

Jesu, meine Freude,
meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier,
ach wie lang, ach lange
Ist dem Herzen bange
und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
außer dir soll mir auf Erden
nichts sonst Liebers werden.

Unter deinen Schirmen
bin ich für den Stürmen
aller Feinde frei.
Laß den Satan wütern,
laß den Feind erschüttern,
mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
ob gleich Sünd und Hölle schrecken:
Jesus will mich decken.

Trotz dem alten Drachen,
Trotz des Todes Rachen,
Trotz der Furcht darzu,
Tobe, Welt, und springe,
Ich steh hier und singe
In gar sichrer Ruh.
Gottes Macht hält mich in acht;
Erd und Abgrund muß verstummen,
Ob sie noch so brummen.

Weg mit allen Schätzen!
Du bist mein Ergetzen,
Jesu, meine Lust!
Weg ihr eiteln Ehren,
Ich mag euch nicht hören,
bleibt mir unbewußt!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod,
soll mich, ob ich viel muß leiden,
nicht von Jesu Scheiden.

Gute Nacht, o Wesen,
das die Welt erlesen,
mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
bleibet weit dahinten,
kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
gute Nacht gegeben.

Weicht, ihr Trauergeister,
denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
muß auch ihr Betrieben
lauter Zucker sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de vertaling van Dirk Christiaan Meijer jr. luiden:

  • 1. Jezus, mijn verblijden
  • 2. Gij wilt mij behoeden
  • 3. Wijkt, gij bange klachten.

De beginregels van de vertaling door Jan Willem Schulte Nordholt luiden:

  1. Jezus, mijn verblijden
  2. Als Gij mij wilt hoeden
  3. Wat gij ook aan schatten
  4. Wat zou ik nog treuren

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Jesu, meine Freude (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Bernard Smilde maakte de Friese vertaling: Jezus, al myn wille

Literatuur

Toelichtingen:

Culturele informatie

Johann Sebastian Bach schreef een vijfstemmig motet op deze liedtekst van Johann Franck, gepubliceerd als BWV 227. Wil men de koorzetting uit dit motet gebruiken voor de gemeentezang, dan moet men rekening houden met het feit dat de melodie niet meer degenen die in het Liedboek 1973/2013 wordt gebruikt, maar een latere versie.

Externe links

Liederensite van Dick Wursten met melodievarianten