Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nu de dag voorbij is
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu de dag voorbij is | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Now the day is over |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1865 |
Tekst | |
Dichter | Sabine Baring-Gould |
Vertaler | Sytze de Vries |
Metrisch | 6-5-6-5 |
Muziek | |
Componist | Sabine Baring-Gould |
Melodie | Eudoxia |
Solmisatie | 3-3-4-4-5-3 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Het liefste lied van overzee 2-43 |
Nu de dag voorbij is is een door Sytze de Vries uit het Engels vertaald avondlied van Sabine Baring-Gould (1834-1924).: Now the day is over. Zij schreef ook de melodie waarop het lied gepubliceerd is, Eudoxia (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Nu de dag voorbij is
- 2. Waar het duister aanzwelt
- 3. Geef aan wie vermoeid zijn
- 4. Deel Uzelf in dromen
- 5. Troost wie moeten lijden
- 6. Geef dat er een engel
- 7. Laat mij vrolijk opstaan
- 8. U komt alle eer toe.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Eudoxia (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
De Liederen van het Leger des Heils hebben een vertaling van H. Smallegange en C.J. Spek : Weer een dag neemt afscheid, op twee andere melodieën.