Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

'k Wil U volgen, U mijn Heiland

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Using "Zangbundel Joh. de Heer" as property chain is not permitted during the annotation process.Zangbundel Joh. de Heer 439 █
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
’k Wil U volgen, U mijn Heiland
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel I will follow Thee, my Saviour
Taal Engels
Land Canada
Periode Omstreeks 1866
Tekst
Dichter James Lawson
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist James Lawson
Melodie Lawson
Solmisatie 5-5-3-3-2-2-1-1-6-6-1-1-6-6-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 439 █
Gezangen Zions 215

’k Wil U volgen, U mijn Heiland is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van I will follow Thee, my Saviour (I Will Follow Thee), een lied met tekst en muziek van James Lawson (1847-1926), destijds (1872) uit Elginburg, West-Canada (vaak weergegeven als een onbekende James L. Elginburg, 19e eeuw).

Opname beluisteren

  • I will follow - medley met No turning back

Tekst

1 ’k Wil U volgen, U mijn Heiland,
Waar ook ’t levenspad mij leidt;
Waar Gij voorgaat, wil ik volgen,
U ten dienst altoos bereid.

refrein:
Heer, wij volgen U als leidsman;
Kocht ons niet uw zoenbloed vrij!
Buiten U voor ons geen leven;
Houd ons, Heiland, U nabij.

2 Ruw en doornig blijve ons reispad,
Ongebaand als de oceaan;
Daar ook zal uw bloed ons wijzen
’t Voetspoor om U na te gaan.

refrein

3 Wacht mij ’t bitter wederstreven
Van de haters van uw naam,
Gij, die zwaarder hebt verdragen,
Maakt tot volgen mij bekwaam.

refrein

Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links)

Ontstaan

Het Engelse lied is met zes strofen te vinden in The Tribute of Praise (1871), maar lijkt van voor die tijd (1866?). Adama van Scheltema vertaalde in drie strofen en schreef de melodie toe aan James L. Elginburg (in de Zangbundel Joh. de Heer verkort tot J.L. Elginburg.

Inhoud

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) tot en met de 14e uitgave (1940) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1947), licht bewerkt overgenomen uit de Gezangen Zions.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.