Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
't Licht daagt in 't Oosten, kleurt de kimmen met gloed
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
't Licht daagt in 't Oosten, kleurt de kimmen met gloed De Reddingsboot | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Light in the darkness, sailor, day is at hand |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1873 |
Tekst | |
Dichter | Philip Paul Bliss |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Metrisch | 11-11-11-11 |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Melodie | Light in the darkness, sailor, day is at hand! |
Solmisatie | 5-3-4-3-2-3-5-1-3-3-2 |
Liedbundels | |
Opwekkingszangen 14 |
't Licht daagt in 't Oosten, kleurt de kimmen met gloed is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Light in the darkness, sailor, day is at hand (zie daar), een lied met tekst en muziek van Philip Paul Bliss.
Opname beluisteren
Tekst
De Reddingsboot
1 ’t Licht daagt in ’t Oosten, kleurt de kimmen met gloed,
Ginds blauwt de haven, vat, o scheepling, weer moed,
Ach, voor den noodstorm was uw schip niet bestand,
Bouw op de reddingsboot, roei moedig naar ’t strand.
refrein:
Roei van het wrak, scheepling, houd naar de kust,
Vrees niet de branding, daar ginds wacht u de rust.
Nu in de reddingsboot, wijz’ geloof u naar ’t strand,
Denk aan uw wrak niet meer, roei moedig naar land.
2 Bouw op dit scheepken, ’t is gebouwd tot den strijd,
Die door de branding van den nood u bevrijdt;
Beuk’ al de stormwind ook nog loeiend het strand,
Bouw op de reddingsboot, roei moedig naar land.
refrein
3 ’t Oost maalt in goudglans de banier van behoud,
Nooit wacht beschaamdheid wie op God heeft gebouwd.
Moedig dan, scheepling, ’s Heeren woord is ons pand,
Glorie, glorie halleluja! ’t scheepje is aan land!
refrein