Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden op zaterdag 30 november 2019 in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

't Zij vreugde mijn deel is

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Op Toonhoogte 2015 216   Zangbundel Joh. de Heer 264 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
't Zij vreugde mijn deel is
Herkomst
Titel It is well with my soul
Taal Engels
Periode 1873
Tekst
Dichter Horatio G. Spafford
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
C. Krommenhoek-Oerlemans (b)
Bijbelplaats Filippenzen 4:7
Kolossenzen 2:14
Jesaja 34:4
1 Korintiërs 15:52
Muziek
Componist Philip Paul Bliss
Melodie Ville Du Havre / It is well
Liedbundels
Op Toonhoogte 2015 216
Zangbundel Joh. de Heer 264
 LdH 213 

't Zij vreugde mijn deel is is de Nederlandse vertaling van C.S. Adama van Scheltema van het zeer bekende Engelstalige lied It is well with my soul van Horatio G. Spafford op muziek van Philip Paul Bliss . De beginregel hiervan is When peace, like a river, attendeth my way. De woorden It is well with my soul worden in het Nederlands 't Is mij goed, wat God doet. Op Toonhoogte 2015 heeft het engelstalige origineel. De Liederen van het Leger des Heils hebben een nieuwere vertaling met beginregel Als hemelse vrede mijn wezen vervult, en met Het is goed in mijn ziel voor It is well with my soul.

Opname beluisteren

  • Audrey Assad, It is well with my soul
  • Nederlands, koorzang:

Tekst

  • It is well with my soul

1
 When peace like a river attendeth my way,
when sorrows like sea billows roll;
whatever my lot, thou hast taught me to say,
"It is well, it is well with my soul."

Refrain (may be sung after final stanza only):
It is well with my soul;
it is well, it is well with my soul.

2
Though Satan should buffet, though trials should come,
let this blest assurance control:
that Christ has regarded my helpless estate,
and has shed his own blood for my soul.

 Refrain

3
My sin oh, the bliss of this glorious thought!
my sin, not in part, but the whole,
is nailed to the cross, and I bear it no more;
praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

Refrain
4
O Lord, haste the day when my faith shall be sight,
the clouds be rolled back as a scroll;
the trump shall resound and the Lord shall descend;
even so, it is well with my soul.
 Refrain

  • Nederlands

1
  't Zij vreugde mijn deel is, of smart mij verteert.
  en stormwind en nacht mij verschrikk'.
  Gij hebt mij, mijn Heiland, te roemen geleerd:
  't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
KOOR:
    't Is mij goed, wat God doet:
    't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
2
  Uw deel, hoeveel zwaarder is 't hier niet geweest!
  Hoe spande niet satan zijn strik!
  En ziend' op Uw kruis roemt in mij ook mijn geest:
  't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
KOOR
3
  Heer, laat in mijn sterven Uw troost mij nabij,
  dat mij dan Uw liefde verkwikk';
  dan dank ik hoe bang mij de doodsstrijd ook zij:
  't is mij goed wat mijn God mij beschikk'.
KOOR

Ontstaan

Dit lied is geschreven naar aanleiding van het omkomen van de 4 dochters van de dichter bij een scheepsramp.

  • het verhaal achter dit lied, Engels.

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied