Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Al is eng ook de poort

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 12
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Al is eng ook de poort
Klopt!
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel O'er the portals of mercy these words are inscribed
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1866
Tekst
Dichter Robert Morris
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 6-6-8-6-6-8/3-6-7-3-6-9
Muziek
Componist Silas J. Vail
Solmisatie 1-2-3-3-3-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 12

Al is eng ook de poort, met een refrein beginnend met Klop, klop, klop, is des Heilands gebod, is een Nederlandse vertaling van het Engelse lied The Saviour's command van Robert Morris op muziek van Silas J. Vail. De beginregel van het originele lied is O'er the portals of mercy these words are inscribed, van het refrein Knock, knock, knock 't is the Savior's command.

Opname beluisteren

Mannenkoor Onger Oens

Tekst

Klopt!
1 Al is eng ook de poort,
Zie toch draagt zij een woord,
Geschreven in letters van goud,
En de moede, die ’t leest,
Hoort, verkwikt naar den geest
Een woord van gena en behoud.

refrein:
Klop, klop, klop is des Heilands gebod,
Klop in geloove hier aan.
Klop, klop, klop, en wie klopt in geloof,
Ziet de deure zich opengedaan.

2 Komt, vermoeiden, spoedt voort,
Als de rust u bekoort,
Uw Jezus heeft plaats u bereid.
Komt, gebroken van kracht,
Waar zijn vrede u verwacht,
Als voorsmaak der rust, die u beidt.

refrein

3 Gij, die buigt onder rouw,
Komt op ’t woord van zijn trouw,
En leest, wat zijn vinger hier schreef;
Wat u neerboog in smart,
Hier is trooste voor ’t hart,
Dat rouwe naar Golgotha dreef.

refrein

4 Komt, o zondaars met spoed
In het spoor door het bloed
Van Jezus voor allen gebaand;
’t Is nu tijd van genâ,
En zoo spoedig te spa!
Komt, komt nu de Heer u vermaant.

refrein

5 Ziet reeds wachten bij God
Tot feest en genot
Verlosten, geschaard om zijn troon.
Spoedt, spoedt allen te zaam
En klopt aan in den naam
Die recht geeft op leven en kroon.

refrein

Ontstaan

Het lied is bekend geworden via Philip Phillips, The Singing Pilgrim, 1866.

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer geeft de strofen 1, 2 en 4 van de oorspronkelijke publicatie in In het land der vreemdelingschap. Zangen des geloofs naar Philip Phillips (eerst bekende editie 1871) van C.S. Adama van Scheltema. Tekst hierboven uit de tweede druk, Amsterdam: Höveker & Wormser 1875, nr. 18.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied