Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden op zaterdag 30 november 2019 in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Blijf mij nabij, wanneer het duister daalt

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 247   Liedboek voor de kerken Gezang 392   Op Toonhoogte 2015 144   Weerklank 503   Gezangen voor Liturgie 581   Zingt Jubilate 811   Oud-Katholiek Gezangboek 777 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Blijf mij nabij, wanneer het duister daalt
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Abide with me
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1845
Tekst
Dichter Henry Francis Lyte
Vertaler Willem Barnard
Ad den Besten
Willem Johan van der Molen
Douwe Annes Tamminga (Fr)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Psalm 23:4
Lucas 24:29
1 Korintiërs 15:55-57
Metrisch 10-10-10-10
Muziek
Componist William Henry Monk
Melodie Eventide
Solmisatie 3-3-2-1-5-6-5-5-4-3
Gebruik
Getijde v/d dag Avond
Thema Levenseinde
Uitvaart
Liedbundels
Liedboek 2013 247
Liedboek voor de kerken Gezang 392
Op Toonhoogte 2015 144
Weerklank 503
Gezangen voor Liturgie 581
Zingt Jubilate 811
Oud-Katholiek Gezangboek 777
 CofG 153   EBG 686   LB Fr 247   LD 1023   LdH 217   MBC 298   OT 120 

Zie het artikel Zie Abide with me voor andere vertalingen van het lied.

Blijf mij nabij, wanneer het duister daalt is een vertaling van de bekende Engelse hymne Abide with me. De originele tekst is in 1845 geschreven door Henry Francis Lyte, de Nederlandse vertaling is van Willem Barnard, Ad den Besten en Willem Johan van der Molen. De beginregel van een andere vertaling is: 'Blijf mij nabij, wanneer het avond is'. Het lied wordt gezongen op de melodie Eventide, die William Henry Monk voor het lied schreef.

Liedbundels

Colours of Grace bevat de Engelse tekst en vertalingen in het Duits, Frans, Tsjechisch, Hongaars, Noors, Pools en Spaans.

Opname beluisteren

  • Samenzang vanuit de Hervormde Kerk te Oudeschans, begeleiding: Dennis Wubs (piano)
  • Het Engelse origineel, gezongen door het King's College Choir
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Inhoud

De Engelse tekst bestaat uit zeven strofen, de vertaling heeft vijf strofen en volgt grotendeels couplet 1, 2, 5, 6 en 7 van het origineel.

Muziek

Zie het artikel Zie Eventide (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Zettingen

Hymnologische informatie

Douwe Annes Tamminga en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Hear, bliuw my nei .