Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Christus, die als het daglicht schijnt
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Christus, die als het daglicht schijnt | |
Deel van | Bach-koralen |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Christ, der du bist der helle Tag |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1556 |
Tekst | |
Dichter | Erasmus Alberus |
Vertaler | Ria Borkent |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Herkomst | Böhmische Brüder, 1566 |
Solmisatie | 6-6-1-7-6-1-2-3 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Een vleugje eeuwigheid 71 |
Christus, die als het daglicht schijnt is een door Ria Borkent uit het Duits hertaalde liedtekst. Christ, der du bist der helle Tag is in 1556 geschreven door Erasmus Alberus; de melodie is afkomstig van de Böhmische Brüder, Christ, der du bist der helle Tag (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Christus, die als het daglicht schijnt
- 2. Heer, als het duister zich verspreidt
- 3. Als Satan ons van rust berooft
- 4. Want hij die in de afgrond viel
- 5. Uw heilig bloed heeft ons begeerd
- 6. Laat dan vannacht uw cherubijn
- 7. Zo slapen wij en rusten wij.
Muziek
Zettingen
De in Een vleugje eeuwigheid opgenomen koraalzetting is ontleend aan BWV 273.