Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De ware kerk des Heren
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ware kerk des Heren is een vertaling, door Willem Barnard, van The Church's one foundation (zie daar), van Samuel John Stone. De meest bekende melodie is Aurelia van Samuel Sebastian Wesley, maar er zijn ook andere melodieën bij de tekst gepubliceerd.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (liedboekzettingen.nl)
- Sweelinckcantorij o.l.v. Christiaan Winter; Wim Dijkstra, orgel (strofen 1, 2, 5) op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/968-de-ware-kerk-des-heren-9_2_5
Tekst
=Ontstaan
Barnard vertaalde deze liedtekst tot een Epistelgezang bij de lezing uit Efeziërs 4:1-6, zoals dat in het klassieke leesrooster aan de orde wordt gesteld op de zeventiende zondag van de zomer.
Inhoud
Het lied heeft 5 strofen. De eerste regels van de 5 strofen:
- 1. De ware des kerk des Heren,
- 2. Door God bijeen vergaderd,
- 3. Al heeft men haar geteisterd,
- 4. In 't woeden aller tijden
- 5. Met God zijn wij verbonden,
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Aurelia (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Jacobus Knol en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: De tsjerke fan ús Heare.
- De Liederen van het Leger des Heils gebruiken deze melodie voor een ander lied met als beginregel Verenigd met mijn Heiland, o, welk een heerlijk lot
- Het lied Diep, diep aan Uwe voeten uit deze bundel gebruikt dezelfde melodie.
- In Colours of Grace is de originele Engelse tekst opgenomen, met Duitse, Franse, Tsjechische, Finse, Nederlandse, Poolse en Zweedse vertalingen.
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/968-de-ware-kerk-des-heren-9_2_5