Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Een mens te zijn op aarde (Barnard)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een mens te zijn op aarde is een lied van Willem Barnard (1920-2010). De titel luidt: Van de mens op aarde. De meest bekende melodie bij dit lied is die van de Geneefse Psalm 128 (melodie).
Er bestaat nog een ander lied met dezelfde beginregel. Die tekst is van Huub Oosterhuis en dat lied is te vinden bij Een mens te zijn op aarde (Oosterhuis).
Opname beluisteren
- Melodie a, Samenzang vanuit de Oude Kerk te Bennekom
- Melodie a, gezongen versie:
- Melodie a, gezongen versie vanuit De Rank te Zuidhorn
- Vocaal Ensemble Cantare o.l.v. Richard Vos; Hendrik Jan de Bie, orgel (strofen 1, 4) op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/538-een-mens-te-zijn-op-aarde-5_0_4
- Melodie a gespeeld door Karel van Ingen volgens de notatie in Liedboek (2013):
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]
Tekst
Het lied heeft 4 strofen. De eerste regels van de 4 strofen beginnen allen met: Een mens te zijn op aarde in deze wereldtijd.
Alleen in het Oud-Katholiek Gezangboek (nr. 608) is de door Barnard zelf in 1982 geschreven vervangende strofe opgenomen, die het lied voor meer algemeen gebruik geschikt maakt. De oorspronkelijke vierde strofe heeft tot misverstanden geleid, omdat men het lied niet altijd las/zong in het verband met het evangelieverhaal uit Mattheus. Als men het lied aan dat zinsverband ontvreemdt, komt de laatste strofe niet tot haar recht. Daarom heeft Barnard deze strofe vervangen. De tekst daarvan luidt:
4. Gij die ons hebt geschapen
die dood en leven scheidt,
het goede van het kwade,
leer ons in deze tijd
de mensen niet te haten,
de goden te weerstaan,
dan wonen wij op aarde
voortaan in vredesnaam.
Inhoud
Muziek
Barnard geeft de voorkeur aan de melodie van Jozef Joris, die volgens hem precies de toon van de tekst treft.
Muziekuitgaven
Zie Psalm 128 (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (liedboekzettingen.nl)
- Henk Lemckert zetting met C.F. in tenor (PDF) (liedboekzettingen.nl)
Hymnologische informatie
- Douwe Annes Tamminga en Eppie Dam hebben de Friese vertaling gemaakt: In minske wêze op ierde (Barnard)
- Jürgen Henkys vertaalde dit lied in het Duits: Ein Mensch zu sein auf Erden.
- Ook Peter Pawlowsky vertaalde het lied in het Duits, en daar kreeg het dezelfde beginregel: Ein Mensch zu sein auf Erden (gepubliceerd in Du aber wohnst in meiner Hand, p. 124).
Literatuur
Toelichtingen:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/538-een-mens-te-zijn-op-aarde-5_0_4
- Met uw instemming 1-3-71
- Ignace de Sutter: Psalmen, Hymnen en Liederen, blz.140
- Continuo: Zingen en spelen, blz.7 (Louis van Tongeren/Siem Groot)
- Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.65
- De echte mens / J.P. Boendermaker. In: Dagboek bij het liedboek. Kampen : Kok, p. 123 (liedmeditatie)
- In wind en vuur - II, p. 251-256.