Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Een vaste burcht is onze God

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 898   Liedboek voor de kerken Gezang 401   Op Toonhoogte 2015 179   Opwekkingsliederen 370 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een vaste burcht is onze God
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ein feste Burg ist unser Gott
Taal Duits
Land Duitsland
Periode Omstreeks 1528
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Ad den Besten
Jan Wit
Sytze de Vries (d)
David de Jong (Fr)
Bijbelplaats Psalm 46
Psalm 18:3
Psalm 31:4
Psalm 71:3
Psalm 91:2
Psalm 144:2
Johannes 12:31
1 Petrus 1:25
Lucas 11:14-28
Metrisch 8-7-8-7-5-5-5-6-7
Muziek
Componist Martin Luther
Melodie Ein feste Burg ist unser Gott
Herkomst Wittenberg 1533
Solmisatie 1-1-1-5-6-1-7-6-5
Gebruik
Kerkelijk jaar Hervormingsdag
Thema Vertrouwen
Aanvechting
Liedbundels
Liedboek 2013 898
Liedboek voor de kerken Gezang 401
Op Toonhoogte 2015 179
Opwekkingsliederen 370
Colours of Grace 4
Gezangboek EBG 257
Filippus Liederenboek 23
Lieteboek 2013 898
Het lied op andere lippen 94(d)
Lieten fan leauwe en langstme 104a,b (b)(a)
Lieteboek foar de tsjerken 401
Uit aller mond 128
Op Toonhoogte 143
[[]]
Liedbundel met Bijbellezingen 65

Een vaste burcht is onze God is een vertaling, door Ad den Besten en Jan Wit, van Ein feste Burg ist unser Gott (zie daar), een van de bekendste liederen van Martin Luther. Het is een vrije bewerking van Psalm 46. Er is een groot aantal vertalingen in gebruik.

Opname beluisteren

  • Melodie:

Tekst

1 Een vaste burcht is onze God,
een wal die 't kwaad zal keren;
zijn sterke arm houdt buiten schot
wie zich niet kan verweren.
De vorst van het kwaad,
de aartsvijand staat
geharnast in 't veld;
in list en in geweld
kan geen hem evenaren.

2 Al onze macht is ijdelheid:
wij gaan terstond verloren,
wanneer de held niet voor ons strijdt,
die God heeft uitverkoren.
Zo gij 't nog niet wist;
Jezus Christus is 't,
de Heer van 't heelal,
die overwinnen zal,
God zelf staat ons terzijde.

3 Al wordt de wereld ook een hel
en 't leven niets dan lijden,
wij vrezen niet, Immanuël
zal stellig ons bevrijden.
Hoe satan ook woedt
en wat hij ook doet,
't is macht'loos geweld,
zijn vonnis is geveld.
Een woord, en hij moet vallen.

4 Gods heilig woord alleen houdt stand,
Gods waarheid zal ons staven.
Hij leidt ons en met milde hand
schenkt Hij zijn geestesgaven.
Al rooft de tyran
ons wat hij maar kan,
ons goed en ons bloed,
laat hem zijn overmoed!
Gods rijk blijft ons behouden

Hymnologische informatie

  • In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Hongaarse, Poolse, Zweedse en Spaanse tekst opgenomen.
  • Cor Waringa en Bernard Smilde hebben de Friese vertaling gemaakt: In sterke fêsting is ús God.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Ein feste Burg ist unser Gott (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische Informatie

De Friese vertaling In sterke fêsting is ús God van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme met melodie a en b

De Friese vertaling In sterke fêsting is ús God van Fedde Schurer en Bernard Smilde staat in Friese Lieteboek foar de Tsjerken met melodie b

Literatuur

Toelichtingen:

  • Met uw instemming 3-2-30
  • Organist & Eredienst, okt.1998, blz.210 (Wim Pendrecht/Wim Kloppenburg)
  • Willem Mudde: Luther's lied 'Een vaste burcht is onze God': protestants strijdlied of liturgisch kerklied?, verschenen in: In de hof der evangelische kerkmuziek : bloemlezing van artikelen en voordrachten van Willem Mudde, p. 118-127.
  • Bespreking van de vertaling door Sytze de Vries in ‘Het lied op andere lippen : een leven in liederen’, p. 94-96. Zoetermeer : Boekencentrum, 2015, ISBN 9789023970217.

Externe links