Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag is op zaterdag 30 maart in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Gij bron van tijd en eeuwigheid

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Gij bron van tijd en eeuwigheid
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Aeterne rerum conditor
Taal Latijn
Periode 4e eeuw
Tekst
Dichter Ambrosius
Vertaler Sytze de Vries (a)
Jan Willem Schulte Nordholt (b)
Cor Waringa (Fr)
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Aeterne rerum conditor (a)
Aeterne rerum conditor (1) (b)
Herkomst voormiddeleeuws?
Worcester 13e eeuw
Solmisatie 4-4-5-6-7-6-5-6
Gebruik
Getijde v/d dag Ochtend
Liedbundels
Liedboek 2013 204 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 370 (b)
 JMA 168 (a)   LB Fr 204 (a) 

Gij bron van tijd en eeuwigheid is een ochtendhymne uit de vroege kerk. De tekst is van Aurelius Ambrosius Aeterne rerum conditur en vertaald door Sytze de Vries. Jan Willem Schulte Nordholt schreef een andere vertaling met als beginregel O eeuwge Schepper van het al. De melodie is vermoedelijk al voormiddeleeuws, maar in elk geval bekend uit Worcester 13e eeuw.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)

piano eenstemmig

Tekst

Ter vergelijking worden hier de twee vertalingen van de eerste strofe van dit lied opgenomen, alsook het originele Latijn

Liedboek 2013/204 Liedboek voor de Kerken Gezang 370 Latijn

Gij bron van tijd en eeuwigheid,
die dag en nacht in banen leidt,
de maatslag der getijden geeft,
en kleur aan onze sleur verleent, –

O eeuwge Schepper van het al,
die dag en nacht in hun getal,
tijd en getijde in hun kring
ons geeft in milde wisseling.

Aeterna rerum conditor
noctem diemque qui regis
et temporum das tempora
ut alleves fastidium

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Aeterne rerum conditor (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.

Zie het artikel Zie Aeterne rerum conditor (1) (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie b.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Jo, kening fan de ivichheid

Literatuur

Toelichting:

  • Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 26-31

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied