Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

De Kerkliedwiki Adventskalender, elke dag een mooi lied uitgelicht! Kerkliedwiki:Adventskalender/2022

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Glorie zij aan Jezus

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Evangelische Liedbundel 116
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Glorie zij aan Jezus
Herkomst
Titel Glory be to Jesus
Taal Engels
Tekst
Dichter Edward Caswell
Vertaler J. C. Schouten
Muziek
Componist Friedrich Filitz
Melodie Wem in Leidenstagen
Caswall
Liedbundels
Evangelische Liedbundel 116
Rechten
Rechthebbende Gideon Music

Glorie zij aan Jezus is een vertaling door J.C. Schouten van Glory be to Jesus. De Engelse tekst is van Edward Caswall. De melodie is van Friedriech Filitz en heet Wem in Leidenstagen.

Opname beluisteren

  • Engels
  • Nederland zingt

Tekst

  • Engelse tekst

1
 Glory be to Jesus,
who, in bitter pains
poured for me the lifeblood
from his sacred veins!

2
Grace and life eternal
in that blood I find;
blest be his compassion,
infinitely kind!

3
Blest thro' endless ages
be the precious stream
which from endless torments
did the world redeem!

4
Abel's blood for vengeance
pleaded to the skies;
but the blood of Jesus
for our pardon cries.

5
Oft as earth exulting
wafts its praise on high,
angel hosts rejoicing
make their glad reply.

6
 Lift we, then, our voices,
swell the mighty flood,
louder still and louder
praise the precious blood!

De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Hymnary.org noemt Edward Caswall als vertaler van dit lied. Echter, een Duitse tekst Wem in Leidenstagen is niet teruggevonden.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten