Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Groen ontluikt de aarde

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 625 (a)   Tussentijds 155 (b) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Groen ontluikt de aarde
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Now the green blade rises
Taal Engels
Tekst
Dichter John Macleod Campbell Crum
Vertaler Sytze de Vries
Atze Bosch (Fr)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 13:18-23
Marcus 4:13-20
Lucas 8:11-15
Johannes 12:24
1 Korintiërs 15:36-38
Metrisch 6-5-6-5-4-6-6-5
Muziek
Melodie Noël nouvelet
Herkomst Frankrijk, 15e eeuw
Solmisatie 2-6-7-5-6-4
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasmorgen
Liedbundels
Liedboek 2013 625 (a)
Tussentijds 155 (b)
Amsterdamse Katernen 15-16
Colours of Grace 113
Evangelisches Gesangbuch 98
Jij, mijn adem 125
Lieteboek 2013 625 (a)
Tuskentiden 155 (b)
Zingend Geloven 5-49

Groen ontluikt de aarde is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: Now the green blade rises. Er is ook een andere versie van dit lied: Graan dat in de aarde (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.

Opname beluisteren

  • Engelse versie:
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan en tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]

Hymnologische informatie

De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.

In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven.

Hymnologische informatie

Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde

Literatuur

Toelichting:

  • Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)

Culturele informatie

  • Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: