Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heer, raak mij aan met uw adem

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 695 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heer, raak mij aan met uw adem
Herkomst
Titel Kosketa minua, Henki
Taal Fins
Land Finland
Tekst
Dichter Pia Perkiö
Vertaler Sytze de Vries
Grytsje Kingma (Fr)
Bijbelplaats Genesis 2:7
Metrisch 8-6-6-6
Muziek
Componist Ilkka Kuusisto
Melodie Kosketa minua, Henki
Solmisatie 3-3-3-5-5-5-6-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Pinksteren
Liedbundels
Liedboek 2013 695
Colours of Grace 121
Hoop van alle volken 103
Lieteboek 2013 695

Heer, raak mij aan met uw adem is een vertaald lied uit het Fins. De originele titel luidt Kosketa minua, Henki. De vertaling is van Sytze de Vries.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl) [1]
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [2]

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.

Woordwolk liedtekst

Inhoud

Een mooi mystiek lied over de Geest. Deze wordt verwoord in een lichamelijke ervaring: 'aanraken'. Het beeld van aangeraakt worden door Gods adem verwijst naar Genesis 2:7 en tegelijkertijd naar de schildering van Michelangelo in de Sixtijnse kapel, waar dit inblazen als aanraking wordt voorgesteld. In de tweede strofe hoort men een echo uit de Confessiones van Augustinus: ons hart is onrustig tot het rust vindt in u. De geest heelt en geneest. De geest vuurt aan (3), verbindt en verheldert (4) en doet ver zien en zegent (5). Enerzijds traditionele thema’s maar wel in onverwachte woorden.

Muziek

HeerRaakMij.png

Hymnologische informatie

Grytsje Kingma maakte de Friese vertaling: Reitsje my, Geast, Jo myn treaster

Naast de genoemde liedbundels in de infobox staat het lied ook in:

  • Virsikirja, Suomen Evankelis-Luterilainen Kirkko, lied 125
  • Katholischer Gesangbuch der Schweiz, lied 233

Culturele informatie

  • of als jazz-uitvoering:
  • of als jazz-uitvoering met de Nederlandse tekst: