Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet Zondaarslied | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Saviour, hear me, while before Thy feet |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1890 |
Gemeenschap | Leger des Heils |
Tekst | |
Dichter | Herbert Henry Howard Booth |
Vertaler | Onbekend |
Metrisch | 9-9-8-8-9-9-9-4 |
Muziek | |
Componist | Herbert Henry Howard Booth |
Melodie | Saviour, hear me while before Thy feet |
Solmisatie | 3-3-2-3-4-3-3-2-5-2-2-1-2-3-2-2-1-5 |
Liedbundels | |
Krijgsliederen p. 28-29 |
Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet (Zondaarslied) is een vertaling, van onbekende hand, van de eerste drie strofen van Saviour, hear me, while before Thy feet (The Penitent’s Plea), een lied met tekst en muziek van Herbert Henry Howard Booth.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Zondaarslied
1 Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet
Weer ’t verhaal van mijne zonden doe,
Vuil van schuld, mijzelf verachtend,
Vol van smart, mijn ziel versmachtend,
Kunt G’ in liefde denken nog aan mij,
Bukken, maken ’s geestes band mij vrij,
Heffen ’t zinkend hart en heeten mij
Nogmaals uw kind?
refrein:
Door gena wordt ied’re schuld betaald,
En door ’t bloed mijn zonde weggevaagd,
Er is kracht, die m’ ied’ren dag bewaart,
Voor mij, voor mij.
2 Al d’ herinnering van daân voorbij
Rijst weer op en tart Uw kracht in mij,
In een doodlijk, kil omarmen
Zou z’ in zielswanhoop mij laten.
Heiland, neem mijn hand, want ik weet niet
Hoe den stroom te keeren, die m’ omvliet.
Hoe ’k ’t geweten stil of kalmte bied
Mijn brandend hart.
refrein
3 Al de schuld mijns geestes draag ’k op mij,
Jaren, wier herinnering kwelt, voorbij
’t Ik, en schand’ en vrees versmadend
’t Tartend duiv’lenheir verbazend
Heiland, naar Uw kruis baan ik mijn weg,
Wijl ik een gebroken hart daar leg,
Eer ik ga, o! hoor’ ik, dat gij zegt,
’t Zal ’t uwe zijn!
refrein
Ontstaan
Het Engelse lied is eerst verschenen in het tijdschrift All the World en van daaruit overgenomen in het juni-nummer van de vierde jaargang van The Musical Salvationist (1890), p. 107; bovendien is het teruggevonden in: Frederick Booth-Tucker (ed.), One Hundred Favorite Songs and Music of the Salvation Army together with a Collection of fifty songs and solos, New York: Salvation Army, 1899 (2nd ed.), nr. 6. Het Engelse lied heeft vijf strofen.
Inhoud
Muziek
Zettingen
Hymnologische informatie
Er is een bewerking van het Engelse lied in twee strofen van Johannes de Heer: Heiland, zie mij, buigend aan Uw voet.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |