Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet
Zondaarslied
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Saviour, hear me, while before Thy feet
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1890
Gemeenschap Leger des Heils
Tekst
Dichter Herbert Henry Howard Booth
Vertaler Onbekend
Metrisch 9-9-8-8-9-9-9-4
Muziek
Componist Herbert Henry Howard Booth
Melodie Saviour, hear me while before Thy feet
Solmisatie 3-3-2-3-4-3-3-2-5-2-2-1-2-3-2-2-1-5
Liedbundels
Krijgsliederen p. 28-29

Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet (Zondaarslied) is een vertaling, van onbekende hand, van de eerste drie strofen van Saviour, hear me, while before Thy feet (The Penitent’s Plea), een lied met tekst en muziek van Herbert Henry Howard Booth.

Opname beluisteren

Tekst

Zondaarslied
1 Heiland, hoor mij, wijl ik voor Uw voet
Weer ’t verhaal van mijne zonden doe,
Vuil van schuld, mijzelf verachtend,
Vol van smart, mijn ziel versmachtend,
Kunt G’ in liefde denken nog aan mij,
Bukken, maken ’s geestes band mij vrij,
Heffen ’t zinkend hart en heeten mij
Nogmaals uw kind?

refrein:
Door gena wordt ied’re schuld betaald,
En door ’t bloed mijn zonde weggevaagd,
Er is kracht, die m’ ied’ren dag bewaart,
Voor mij, voor mij.

2 Al d’ herinnering van daân voorbij
Rijst weer op en tart Uw kracht in mij,
In een doodlijk, kil omarmen
Zou z’ in zielswanhoop mij laten.
Heiland, neem mijn hand, want ik weet niet
Hoe den stroom te keeren, die m’ omvliet.
Hoe ’k ’t geweten stil of kalmte bied
Mijn brandend hart.

refrein

3 Al de schuld mijns geestes draag ’k op mij,
Jaren, wier herinnering kwelt, voorbij
’t Ik, en schand’ en vrees versmadend
’t Tartend duiv’lenheir verbazend
Heiland, naar Uw kruis baan ik mijn weg,
Wijl ik een gebroken hart daar leg,
Eer ik ga, o! hoor’ ik, dat gij zegt,
’t Zal ’t uwe zijn!

refrein

Ontstaan

Het Engelse lied is eerst verschenen in het tijdschrift All the World en van daaruit overgenomen in het juni-nummer van de vierde jaargang van The Musical Salvationist (1890), p. 107; bovendien is het teruggevonden in: Frederick Booth-Tucker (ed.), One Hundred Favorite Songs and Music of the Salvation Army together with a Collection of fifty songs and solos, New York: Salvation Army, 1899 (2nd ed.), nr. 6. Het Engelse lied heeft vijf strofen.

Inhoud

Muziek

Zettingen

Zondaarslied

Hymnologische informatie

Er is een bewerking van het Engelse lied in twee strofen van Johannes de Heer: Heiland, zie mij, buigend aan Uw voet.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.