Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 405   Liedboek voor de kerken Gezang 457   Op Toonhoogte 2015 317   Weerklank 442   Oud-Katholiek Gezangboek 829   Opwekkingsliederen 236   Zangbundel Joh. de Heer 961 ,669(b) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Holy, holy, holy! Lord God Almighty
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1826
Tekst
Dichter Reginald Heber
Vertaler Willem Barnard
Johannes de Heer (b)
Cor Waringa (Fr)
Pieter Boendermaker (c)
Bijbelplaats Jesaja 6:1-3
Openbaring 4:6-11
Metrisch 11-12-12-10
Muziek
Componist John Bacchus Dykes
Melodie Nicaea
Solmisatie 1-1-3-3-5-5-6-6-6-6-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Trinitatis
Liturgie Sanctus en Benedictus
Getijde v/d dag Ochtend
Thema Loven en danken
Liedbundels
Liedboek 2013 405
Liedboek voor de kerken Gezang 457
Op Toonhoogte 2015 317
Weerklank 442
Oud-Katholiek Gezangboek 829
Opwekkingsliederen 236
Zangbundel Joh. de Heer 961 ,669(b)
Colours of Grace 57
Gezangboek voor de EBG 243
Gezangboek der ELK 286 (c)
Gele Zangbundel 77
Hervormde Bundel 1938 92
Lieteboek 2013 405
Liederen van het Leger des Heils 18
Lieteboek foar de tsjerken 457
Op Toonhoogte 219
Uit aller mond 4
119 Gezangen 49

Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig is een vertaald lied van Reginald Heber (1783-1826) uit 1826: Holy, holy, holy! Lord God Almighty. De vertaling in het Liedboek voor de Kerken is gemaakt door Willem Barnard, maar in andere bundels wordt vaak gebruik gemaakt van één van de talrijke andere (varianten van, vaak oudere) vertalingen. De melodie, met als naam Nicaea (melodie), is in 1861 geschreven door John Bacchus Dykes (1823-1976).

Opname beluisteren

  • Vanuit De Rank te Zuidhorn. Organist: Egbert H. Minnema
  • Samenzang vanuit De Martinikerk te Groningen.

Tekst

Woordwolk liedtekst
  • De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De tekst is hier te lezen in de vertaling van Willem Barnard. En de tekstversie uit de bundel Opwekkingsliederen is hier te lezen.

Ontstaan

Inhoud

Dit gezang is speciaal bedoeld voor zondag Trinitatis: de eerste zondag na Pinksteren. Het gezang vertelt over de Drie-eenheid. Lange tijd werd de Heilige Geest niet gelijkwaardig gezien aan God en Jezus Christus: men sprak er simpel-weg niet over. Dit veranderde pas in het jaar 381: toen werd de Geloofsbelijdenis van Nicea gewijzigd, waardoor de Heilige Geest hier ook in beschreven stond als Goddelijk Persoon met eenzelfde waarde als de Vader en de Zoon.

Vertaler

De vertaling in Liedboek 2013 en Liedboek voor de Kerken is van Willem Barnard.

Muziek

Muziekfragment

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Nicaea (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Liturgisch gebruik

  • Het lied is door Heber geschreven voor Triniteitszondag. Het kan worden gebruikt als Sanctus in de viering van de Eucharistie/het Heilig Avondmaal.

Hymnologische informatie

  • In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse, Finse, Hongaarse, Noorse en Spaanse tekst opgenomen.
  • De versie in Opwekkingsliederen is overgenomen uit de Hervormde bundel 1938 ( daar aangegeven als "nieuwe vertaling" zonder een vertaler te noemen). Opwekking slaat de tweede tweede strofe over en heeft enkele kleine wijzigingen. Zangbundel Joh. de Heer Nr. 961 volgt de Hervormde bundel strikt.
  • De vertaling in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (nr. 286) is waarschijnlijk geschreven door Pieter Boendermaker en heeft dezelfde beginregel.
  • De Zangbundel Joh. De Heer heeft nog een tweede versie van dit lied , Nr 669. Daarvan staat de afwijkende tekst op naam van Johannes de Heer
  • Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Hillich, hillich, hillich!

Externe links


Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.