Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Het licht dat weer opnieuw begon

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 214 Liedboek voor de kerken Gezang 378 Oud-Katholiek Gezangboek 769
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Het licht dat weer opnieuw begon
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Awake, my soul, and with the sun
Taal Engels
Tekst
Dichter Thomas Ken
Vertaler Willem Barnard
Gerben Brouwer (Fr)
Peter Pawlowsky (Du)
Bijbelplaats Psalm 19:5-7
2 Petrus 3:8
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Componist Orlando Gibbons
Melodie Song 34
Angels' Song
Solmisatie 1-1-1-2-3-4-2-5
Gebruik
Liturgie Aanvang
Getijde v/d dag Ochtend
Liedbundels
Liedboek 2013 214
Liedboek voor de kerken Gezang 378
Oud-Katholiek Gezangboek 769
102 gezangen 63
Lieteboek 2013 214
Lieteboek foar de tsjerken 378
Verzamelde Liederen 231
In wind en vuur I-279

Het licht dat weer opnieuw begon is een vertaald Engels lied van Thomas Ken, Awake, my soul, and with the sun. De vertaling is van Willem Barnard. De melodie is van Orlando Gibbons, Angel's Song (melodie) ook bekend als Song 34 (melodie).

Opname beluisteren

  • Samenzang:

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:

1. Het licht dat weer opnieuw begon,
de dag, de pas ontwaakte zon,
verhogen Hem die boven is
en die alleen te loven is.

De beginregels van de volgende strofen luiden:

  • 2. Heft op uw hart en uw gelaat
  • 3. Laat uw geweten zuiver zijn
  • 4. En laat uw licht als hemellicht
  • 5. De hemel immers is nabij!
  • 6. Dit is uw dag, want Gij zijt daar
  • 7. Nu dan het licht verrezen is
  • 8. Lof zij de Vader, eeuwig licht.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Song 34 (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • Gerben Brouwer heeft de Friese vertaling gemaakt: It ljocht dat oer de kimen rint.
  • Peter Pawlowsky vertaalde het lied in het Duits: Das Licht, das wieder neu ersteht.

Literatuur

Toelichting: