Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Hoor de herders, hoe ze Hem loven

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 472 Liedboek voor de kerken Gezang 137
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Hoor de herders, hoe ze Hem loven
Vorm strofelied
Herkomst
Titel Den die Hirten lobeten sehre
Tekst
Dichter Nikolaus Herman
Matthaüs Ludecus
Vertaler Willem Barnard
Douwe Annes Tamminga (Fr)
Jan Popkema (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 2:1-12
Lucas 2:1-20
Metrisch 8-8-8-7-7-4-7-8-4-7-7-7-11-11-11
Muziek
Componist Michael Praetorius
Melodie Quem pastores laudavere
Herkomst 14e eeuw
Solmisatie 1-3-5-3-4-5-6-5-2
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Epifanie
Liedbundels
Liedboek 2013 472
Liedboek voor de kerken Gezang 137
102 gezangen 33
Filippus Liederenboek 44
Lieteboek 2013 472
Lieteboek foar de tsjerken 137
Verzamelde Liederen 225
In wind en vuur I-234

Hoor de herders, hoe ze Hem loven is een vertaling van het Duitse lied Den die Hirten lobeten sehre. De tekst is van Nikolaus Herman en Matthaüs Ludecus. De vertaling is gemaakt door Willem Barnard. De melodie stamt uit de 14e eeuw als Quem pastores laudavere (melodie) en is bewerkt door Michael Praetorius.

Opname beluisteren

Tekst

De volledige tekst kan hier niet worden weergegeven. De eerste strofe luidt:

1.

Hoor de herders, hoe ze Hem loven,
hoor de engelen daarboven,
allen die den Heer geloven,
prijst uw Koning hemelhoog!
Ons is daarbuiten in het veld
een mare vermeld
door Gabriël, Gods bode:
gij herders die uw schapen weidt
weest nu verblijd
blaast op uw schalmeien Gode,
grote blijdschap, goede tijd,
dat brengen wij bij dezen,
dat u en al den volke nu zal wezen.
Zoon van God, o Zoon van God, in vlees en bloed,
die de mens van nood en dood genezen doet.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Hoor de herders, hoe ze hem loven
  • 2. Zie de wijzen, hoe ze reizen
  • 3. Zingt nu mede met Maria
  • 4. Lieve mensen, allen samen

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Quem pastores laudavere (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Culturele informatie

De Duitse uitdrukking Quempas-Singen duidt op het zingen van een aantal opeenvolgende liederen in de dienst op Kerstmis. Deze traditie ontstond al in de middeleeuwen en wordt nog steeds gevierd. Quem pastores laudavere en Nunc angelorum gloria werden veelvuldig en afwisselend gecombineerd gezongen. Deze laatste is door Nikolaus Herman vertaald als Heut sein die lieben Engelein.

Literatuur

Toelichtingen: