Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
How sweet, my Saviour, to repose
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
How sweet, my Saviour, to repose Casting all your care upon Him, for He careth for you | |
Vorm | Strofelied Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Qu'il m'est doux, o Seigneur! |
Taal | Frans |
Land | Zwitserland |
Periode | 1824 |
Tekst | |
Dichter | César Malan |
Vertaler | Jane E. Arnold |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | James McGranahan |
Melodie | How sweet, my Savior, to repose |
Solmisatie | 5-5-1-1-2-1-7-6-5-5-3-3-4-3 |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 327 | |
Sacred Songs & Solos 878 |
How sweet, my Saviour, to repose is een vertaling, door Jane E. Arnold, van Qu'il m'est doux, o Seigneur!, een lied geschreven door Henri Abraham César Malan. De vertaling verscheen als strofelied (zoals het origineel) en werd later als refreinlied op muziek gezet door James McGranahan.
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
Opname beluisteren
Tekst
Arnold | McGranahan |
---|---|
“Casting all your care upon Him, for He careth for you.” |
Casting all your Care upon Him |
Ontstaan
De vertaling verscheen in Jane E. Arnold, Lyra Evangelica. Hymns translated from the French of the late Dr. Malan, London: John F. Shaw & Co., 1866, p. 36-37
Inhoud
Muziek
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
![]() |
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |