Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik loop langs steile paân, maar Gij gaat mee

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 771
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik loop langs steile paân, maar Gij gaat mee
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Weiss ich den Weg auch nicht, Du weisst ihn wohl
Taal Duits
Land Letland
Periode 1901
Tekst
Dichter Hedwig von Redern
Vertaler C.H. Bendien
Metrisch 10-10-11-10
Muziek
Componist John Bacchus Dykes
Melodie Pax Dei
Solmisatie 1-3-5-5-4-3-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 771

Ik loop langs steile paân, maar Gij gaat mee, is de vertaling van het gedicht Weiss ich den Weg auch nicht, Du weisst ihn wohl van Hedwig van Redern uit 1901. De Duits-Baltische predikant Erhard Doebler zette dit jaren later in Riga op de melodie Pax Dei van John Bacchus Dykes. De jonge zangeres Marion von Klot uit zijn gemeente zong dit lied vaak als troost voor zichzelf en medegelovigen die gijzelaars werden van de Roden die begin 1919 Riga bezetten. Op 22 mei 1919 moesten de Roden Riga opgeven en doodden de gijzelaars, inklusief Marion. Zij geldt dus als martelares en is als zodanig opgenomen in de Duitse Evangelische Namenskalender met als datum 22 mei.

Opname beluisteren

Tekst

  • Duitse tekst

1)
Weiß ich den Weg auch nicht, du weißt ihn wohl;
das macht die Seele still und friedevoll.
Ist's doch umsonst, dass ich mich sorgend müh,
dass ängstlich schlägt mein Herz, sei's spät, sei's früh.

2)
Du weißt den Weg für mich, du weißt die Zeit,
dein Plan ist fertig schon und liegt bereit.
Ich preise dich für deiner Liebe Macht,
ich rühm die Gnade, die mir Heil gebracht.

3)
Du weißt, woher der Wind so stürmisch weht,
und du gebietest ihm, kommst nie zu spät,
drum wart ich still, dein Wort ist ohne Trug,
du weißt den Weg für mich, das ist genug.

  • Nederlandse tekst

1
Ik loop langs steile paân, maar Gij gaat mee;
dat maakt mijn ziel zo stil en zo vol vree.
Dwaas is het dus, als het hart zo angstig slaat,
als ik ooit zorgen heb, 't zij vroeg of laat.

2
Immers, Gij kent de weg,Gij kent mijn tijd,
klaar ligt Uw wijs besluit,ik ben bereid.
daarom wil 'k loven en ik prijs Uw liefdewacht,
lovend het heil dat mij Gods vrede bracht

3
Gij weet, waarom de storm zo dreigend woedt,
En Gij bedwingt de wind, zodra het moet;
dan wacht ik stil en steun krachtig op Uw wiird,
Gij kent de weg, o Heer, leidt Gij mij voort

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.