Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik mag hier aan uw kribbe staan

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 475 Liedboek voor de kerken Gezang 141 Op Toonhoogte 2015 83 Weerklank 125 Hemelhoog 139
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik mag hier aan uw kribbe staan
Ik kniel aan uwe kribbe neer
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ich steh an deiner Krippen hier
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Jan Wit
Pauline Wefers Bentink (b)
Jacobus Knol (Fr)
Ype Poortinga (Fr)
Bijbelplaats Lucas 2:6-20
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7
Muziek
Componist Johann Sebastian Bach (a)
Melodie Ich steh an deiner Krippen hier (a)
Solmisatie 3-6-7-1-6-5-4-3 (a)
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Kerstmorgen
Liedbundels
Liedboek 2013 475
Liedboek voor de kerken Gezang 141
Op Toonhoogte 2015 83
Weerklank 125
Hemelhoog 139
Bavoliedboek 140
Gezangboek EBG 99
Evangelisches Gesangbuch 37
Hervormde Bundel 1938 21
Lieteboek 2013 475
Lieteboek foar de tsjerken 141
Ministeriale 61
Op Toonhoogte 69
Zingt Jubilate 216
119 Gezangen 25
Liedbundel met Bijbellezingen 299 (b)
Oude en nieuwe zangen 63

Ik mag hier aan uw kribbe staan is de vertaling van het oude Duitse kerstlied Ich steh an deiner Krippen hier. De tekst is van Paul Gerhardt (1607-1676) en vertaald door Jan Wit (1914-1980). De muziek is gecomponeerd door Johann Sebastian Bach (1685-1750). Het lied staat onder andere in het Liedboek voor de Kerken en in de bundel Op Toonhoogte met een andere titel: Ik kniel aan uwe kribbe neer.

Opname beluisteren

  • Thomaner Chor Leipzig tijdens de covid-pandemie (thuisopnames):

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Inhoud

Paul Gerhardt schreef in dit lied, 15 strofen, een heel lichamelijk kerstlied. De dichter zou het stro in de kribbe het liefst eigenhandig vervangen door viooltjes, rozen, anjers en rozemarijn. Hoe kan het ook anders, nu de geboren Heiland de aderen van de zanger vult met liefde? Lust en begeerte vallen weg, op deze heilige plaats. Zou de zanger zelf het kribje mogen zijn, waarin de Heiland zich neerlegt, als vrome gast, die overal wil komen waar de deur openstaat?

In het Gesangbuch der Evangelischen Brüdergemeine zijn 12 strofen opgenomen, Lied 199; in Evangelische Gesangbuch, Lied 37, 9 strofen, in Gesangbuch der Evangelisch-reformierten Kirchen der deutschsprachigen Schweiz, Lied 402, 7 strofen.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Ich steh an deiner Krippen hier (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • Jan Wit maakte een vertaling van de verzen 1, 3 en 4 uit het origineel. Daarmee sloot hij aan bij de eerdere keuze, voor de bundel 1938. De barokke beelden vervielen; wat bleef is een kerstlied dat zeer geliefd werd, een eenvoudige actualisering, een vroom vers met beelden van licht en zon, tegenover de macht en nacht van de dood.
  • In Liedboek 1973 nam men de tweede en derde strofe van Jan Wit op; voor de eerste koos men de versie van Pauline Wefers Bettink, 'Ik kniel aan uwe kribbe neer'. Deze stond ook in de bundel 1938. Nu zijn de verzen van Jan Wit weer bij elkaar gekomen. Het vromere 'knielen' wilde men in 1973 niet missen, aldus Wit; nu is het juist het woord 'innigheid' dat de aandacht trekt. Het sluit goed aan bij de melodie, die ook innigheid verklankt.
  • In het Liedboek 2013 is de tekstversie opgenomen met de eerste strofe in de vertaling van Jan Wit. Deze sluit iets nauwer aan bij Paul Gerhardt.

Literatuur

Toelichtingen:

  • Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/475-ik-mag-hier-aan-uw-kribbe-staan-4_4_3
  • Ignace de Sutter bespreekt dit lied in zijn bundel ‘De lofzang van alle tijden : een derde reeks hymnologische studies over het kerklied in de oecumene’, 1983, ISBN 9026478186, p. 32-38.
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 2-28 (Christian Bunners)
  • Geistliches Wunderhorn, blz.249 (Christa Reich)
  • Compendium, 386-390
  • Ministeriale, 61.
  • Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 181-197
  • Pieter Endedijk: Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.38


Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.