Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
In het leger is er veel zond' en verraad
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
In het leger is er veel zond’ en verraad Zonde in het leger | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | There’s sin in the camp, there is treason today! |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1875 |
Tekst | |
Dichter | Philip Paul Bliss |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 11-8-11-8-10-10-10-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Melodie | There’s sin in the camp, there is treason today |
Solmisatie | 5-1-1-1-1-7-1-6-6-6-6-7-6-7-2 |
In het leger is er veel zond’ en verraad (Zonde in het leger) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van There’s sin in the camp, there is treason today! (Sin in the Camp), een lied geschreven en op muziek gezet door Philip Paul Bliss.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Zonde in het leger
1 In het leger is er veel zond’ en verraad!
Is het in mij? Is het in mij?
Wij verliezen den strijd, wij komen te laat!
Is het, o Heer! door mij?
Er is zelfzucht, er zijn kleedren en goud,
Iets dat verhindert in jong en in oud,
Iets waarom God nu Zijn zegen weêrhoudt,
Is het, o Heer! in mij?
Is het in mij? Is het in mij?
Is het, o Heer! in mij?
2 Ik vlied in mijn nood tot Uw levenswoord, Heer!
Is het voor mij? Is het voor mij?
Ik kom in ’t geloof, o geef vreugde mij weêr.
Is het, o Heer! voor mij?
Gij, Heer! vergeeft ons de zonde en schuld,
Lang reeds hebt Gij ons als zondaars geduld,
O, dat Uw kracht, Heer! mij ’t harte vervult,
Is het, o Heer! voor mij?
Is het voor mij? Is het voor mij?
Is het, o Heer! voor mij?
3 God heeft ons Zijn vrede en vreugde beloofd!
Is het voor mij? Is het voor mij?
Er is rust voor hem, die in Jezus gelooft.
Is het, o Heer! voor mij?
’t Werk der verlossing is ganschlijk volbracht,
Door Jezus, het Lam voor eeuwen geslacht!
In liefde heeft God toen aan ons gedacht,
Zeker, ’t was al voor mij!
Alles voor mij? Alles voor mij?
Zeker, ’t was al voor mij!
Ontstaan
Het Engelse lied schijnt te dateren uit 1875, en is opgenomen geweest in de Sacred Songs & Solos I-II Combined uit 1880 (nr. 422). Het komt niet voor in de Memoirs of Philip P. Bliss, uitgegeven door zijn vriend D.W. Whittle in 1877.
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het Engelse origineel heeft noch de verzamelbundel van de Gospel Hymns, noch de editie 1948 van de Sacred Songs & Solos bereikt. Voor zover bbekend is Bromet de enige geweest die het lied vertaald heeft.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |