Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Voor de puzzelliefhebbers is er nu de Kerkliedwiki Adventspuzzel 2019. Meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Jezus leeft en ik met Hem

Uit Kerkliedwiki
(Doorverwezen vanaf Jezus leeft en ik met Hem!)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 641   Liedboek voor de kerken Gezang 217   Op Toonhoogte 2015 118   Weerklank 178   Zangbundel Joh. de Heer 431a (b) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus leeft en ik met Hem
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Jesus lebt, mit ihm auch ich
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Christian Fürchtegott Gellert
Vertaler Ad den Besten
Cor Waringa (Fr)
Douwe Annes Tamminga (Fr)
Onbekend (b)
Bijbelplaats Romeinen 6:1-14
Romeinen 8:35-39
1 Korintiërs 15:55
Efeziërs 1:20-22
Metrisch 7-8-7-8-7-7
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Jesus, meine Zuversicht
Solmisatie 5-3-6-7-1-1-7
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasmorgen
Beloken Pasen
Liedbundels
Liedboek 2013 641
Liedboek voor de kerken Gezang 217
Op Toonhoogte 2015 118
Weerklank 178
Zangbundel Joh. de Heer 431a (b)
 EBG 192   H1938 62   LB Fr 641   OT 98 

Jezus leeft en ik met Hem is een vertaling van het Duitse lied Jesus lebt, mit ihm auch ich. De originele tekst is van Christian Fürchtegott Gellert, de Nederlandse vertaling van Ad den Besten. De melodie van dit lied heet Jesus, meine Zuversicht en is toegeschreven aan Johann Crüger (1598-1662). In de Zangbundel Joh. de Heer is een oudere vertaling: Jezus leeft, en wij met Hem, opgenomen.

Muziek

Zie het artikel Zie Jesus, meine Zuversicht (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: Jezus libbet! Ik mei Him

Er is ook een vertaling van Bernard ter Haar van een Duitse tekst op dezelfde melodie, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel Jezus is mijn toeverlaat, onder andere opgenomen in de Hervormde Bundel 1938, gezang 234, en in Weerklank, lied 177. Een oudere vertaling daarvan is het in de Zangbundel Joh. de Heer als Nr 431 opgenomen Jezus, Gij mijn toeverlaat

Externe links