Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek voor de kerken Gezang 177   Op Toonhoogte 2015 123   Weerklank 153   Hemelhoog 191   Zangbundel Joh. de Heer 487 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken
Periode 1757
Tekst
Dichter Christian Fürchtegott Gellert
Vertaler Jan Wit
David de Jong (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 27:22-31
Filippenzen 2:1-8
Herkomst vertaling naar Pieter Leonard van de Kasteele
Metrisch 11-11-11-5
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
Solmisatie 2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 177
Op Toonhoogte 2015 123
Weerklank 153
Hemelhoog 191
Zangbundel Joh. de Heer 487
Gezangboek voor de EBG 136
Hervormde Bundel 1938 34
Lieten fan leauwe en langstme 83
Ministeriale 65
Op Toonhoogte 102 (str. 1, 2, 6)
Uit aller mond 62
119 Gezangen 30

Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten is een vertaling van het Duitse lied Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken. De originele tekst uit 1757 is geschreven door Christian Fürchtegott Gellert op de muziek van Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (1640) van Johann Crüger. Pieter Leonard van de Kasteele maakte een Nederlandse vertaling, die is opgenomen in Evangelische Gezangen (1806). Later baseerde Jan Wit zijn vertaling op die van Van de Kasteele.

Tekst

=Ontstaan

Het oorspronkelijke lied en de vertaling van Van de Kasteele hebben 22 coupletten. De vertaling van Jan Wit heeft 7 coupletten.

=Inhoud

De beginregels van de door Jan Wit vertaalde strofen luiden:

  • 1. Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten
  • 2. 'k Zie U, God Zelf, in eeuwigheid geprezen
  • 3. O, allerheiligst, onuitspreeklijk wonder
  • 4. God is rechtvaardig, ja, een God der wrake
  • 5. Dit breekt mijn trots. Waar zou ik nog op bogen?
  • 6. Daar G'U voor mij hebt in de dood gegeven
  • 7. Laat mij, o Heer, uw wondre wijsheid prijzen.

Muziek

Zie het artikel Zie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische Informatie

De Friese vertaling Lear my, o Hear, jo lijen te betinken van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme