Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Leid ons, trouwe God en Vader
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Leid ons, trouwe God en Vader | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Guide me, O Thou great Redeemer |
Taal | Welsh |
Land | Wales |
Periode | 1745 |
Tekst | |
Dichter | William Williams Pantycelyn |
Vertaler | A.C. Bondam |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | John Hughes |
Melodie | Cwm Rhondda |
Solmisatie | 5-6-5-1-1-7-1-2-3-2 |
Liedbundels | |
Liederen van het Leger des Heils 276 |
Leid ons, trouwe God en Vader is een vertaling, door A.C. Bondam, van Guide me, O Thou great Redeemer (zie daar), een Engelse vertaling van het Welshe lied Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (= Heer, leid mij door de wildernis), van William Williams Pantycelyn (1717-1791), gezongen op Cwm Rhondda (melodie) van John Hughes (1873–1932).
Opname beluisteren
Tekst
1 Leid ons, trouwe God en Vader,
Op onze aardsche pelgrimsreis!
Wij zijn zwak, maar Gij zijt machtig;
Dat Uw licht den weg ons wijz’!
Brood des hemels! Brood des hemels!
Voed ons op de levensreis!
2 Open ons die held’re Bronwel,
’t Levend water, rein en frisch!
Geef ons, Heer, Uw trouw geleide,
Tot de reis voleindigd is!
Sterke Redder! Sterke Redder!
Wees ons Schild en onze Kracht!
3 Moet ’k de Doodsjordaan doorwaden,
Dat Uw bijzijn vrees verbann’!
Gij hebt dood en hel verwonnen;
Breng ook mij in Kanaän!
’k Zal U loven, ’k Zal U loven,
Heiland, tot in eeuwigheid!
tekst uit: Liederen voor Openlucht-Samenkomsten van het Leger des Heils, Amsterdam: Leger des Heils, z.j. (± 1900), nr. 21.
Hymnologische informatie
De tekst is licht gemoderniseerd in de Liederen van het Leger des Heils.