Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Lof zij de Heer, het hoogste goed
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Lof zij de Heer, het hoogste goed | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 17e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Johann Jakob Schütz |
Vertaler | Pieter Boendermaker |
Metrisch | 8-7-8-7-8-8-7 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut |
Solmisatie | 1-6-5-1-4-3-3-2 |
Gebruik | |
Thema | Loven en danken Navolging |
Liedbundels | |
Evangelisches Gesangbuch 326 | |
Gezangboek der ELK 158 |
Lof zij de Heer, het hoogste goed is een door Pieter Boendermaker geschreven vertaling van het lied van Johann Jakob Schütz , Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut. De melodie van het lied Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut (melodie) is van Johann Crüger.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
Het oorspronkelijke lied telt 9 strofen. De beginregels van de strofen die in het ELK zijn opgenomen, luiden:
- 1. Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut / 1. Lof zij de Heer, het hoogste Goed
- 2. Es danken dir die Himmelsheer / 2. De hemelscharen zingen mee
- 4. Ich rief zum Herrn in meiner Not / 3. Ik riep de Heer aan in mijn nood
- 6. Wenn Trost und Hilf ermangeln muss / 4. Als alle troost ontbreken moet
- 7. Ich will dich all mein Leben lang / 5. Ik wil U heel mijn leven lang
- 8. Ihr, die ihr Christi Namen nennt / 6. Gij, die de naam van Christus noemt.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het lied is ook vertaald door Ad den Besten en gepubliceerd onder de titel Lof zij de Heer, ons hoogste goed.