Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden op zaterdag 30 november 2019 in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Loof nu, mijn ziel, de Here

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 103a   Liedboek voor de kerken Gezang 15 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Loof nu, mijn ziel, de Here
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Nun lob mein Seel, den Herren
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1520
Tekst
Dichter Johann Gramann
Vertaler Ad den Besten
Bernard Smilde (Fr)
Eppie Dam (Fr)
Bijbelplaats Psalm 103
Metrisch 7-8-7-8-7-6-7-6-7-6-7-6
Muziek
Componist Johann Kugelmann
Melodie Nun lob mein Seel, den Herren
Solmisatie 1-1-7-6-5-1-2-3
Gebruik
Liturgie Maaltijd van de Heer
Postcommunio
Thema Verzoening
Levenseinde
Liedbundels
Liedboek 2013 103a
Liedboek voor de kerken Gezang 15
 EBG 19   LB Fr 103a   LvdK Fr Gez 15 

Loof nu, mijn ziel, de Here is een vrije bewerking van Psalm 103. Het is een vertaling van Nun lob, mein Seel, den Herren van Johann Gramann, vertaald door Ad den Besten. De melodie is van Johann Kugelmann uit 1540 en later gewijzigd.

Opname beluisteren

Samenzang vanuit de Martinikerk Groningen. Organist: Eeuwe Zijlstra. Koor: Roden Girl Choristers o.l.v. Sonja de Vries

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.


Beginregels alle strofen:

1.Loof nu, mijn ziel, de Here,
2. Gij armen en verdrukten,
3. De Heer is als een vader,
4. Maar 't rijk van Gods genade

Ontstaan en inhoud

Tussen 1517 en 1520 groeide Martin Luther uit van een augustijner monnik tot een hervormer en profeet. Hij probeert in die jaren de kerk van binnenuit te hervormen. Hij is onder andere in gesprek met Johann Gramann, de dichter van dit lied. Gramann wordt gegrepen door de wijze waarop Luther profeteert van de genadige God van de bijbel. Hij sluit zich daarom bij Luther aan. Vervolgens wordt hij getroffen door de zeggingskracht die uitgaat van Psalm 103, het lied van de genade. De psalm heeft een vaste plaats gekregen in de liturgie van de avondmaalsviering. Daarvan is immers de kerk: we vieren dat zonde en schuld tijdelijk zijn, en dat vergeving en verzoening eeuwig zijn. Gramann schrijft een prachtige bewerking van deze psalm, waarin de gedachte dat Gods toorn een ogenblik duurt, en zijn genade eeuwig blijft, centraal staat.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Nun lob mein Seel, den Herren (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Bernard Smilde en Eppie Dam hebben de Friese vertaling gemaakt: Myn siel, sjong foar de Heare

Literatuur

  • Een genadige god / A.N. Doornheim. In: Dagboek bij het liedboek, Kampen : Kok, p. 11.
  • Arie Eikelboom, Hymnologie III, blz. 107-113

Externe links