Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Mijn vriend, laat uw licht toch beschijnen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 239A█
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Mijn vriend, laat uw licht toch beschijnen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Say, is your lamp burning, my brother
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 2e helft 19e eeuw
Tekst
Dichter Ellen Maria Gates-Huntington
Vertaler M.R.
Metrisch 9-8-9-8-9-8-9-8
Muziek
Componist Edwin Othello Excell
Ira David Sankey
Melodie Say, is you lamp burning, my brother? (Sankey)
Solmisatie 5-5-3-4-5-6-5-3-1-1-1-5-3-5-4-2-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 239A█

Mijn vriend, laat uw licht toch beschijnen is een vrije vertaling, door ene M.R., van Say, is your lamp burning, my brother (Is your lamp burning), een lied van Ellen Maria Gates-Huntington (1835-1920), op een door Ira David Sankey bewerkte melodie van Edwin Othello Excell (1851-1921).

Opname beluisteren

Tekst

1 Mijn vriend, laat uw licht toch beschijnen
Den weg, dien op aard gij betreedt!
O moog’ het toch nimmer verflauwen
Om Jezus’ wil, Die voor u leed.
Voor velen is ’t leven zoo donker,
Verdwaald zijn zij van ’t rechte spoor;
Zij hebben geen richtsnoer, geen helper —
O broeder, licht gij hen toch voor!

2 Ach! wees de verloor’nen een lichtbaak,
Op u hebben zij ’t oog gericht.
Getrouw volgen zij uwe wegen,
Uw paden van duister of licht,
Zij dwalen zoo ver van den Heiland,
Door uw schuld en ontrouw verleid;
Kom, laat uw licht helderder schijnen,
En hen weer tot Christus geleid.

3 Gezegend en and’ren ten zegen,
En zelve verlicht door den Heer —
Zóó zullen verlorene zielen
Tot Christus gebracht worden weer.
Komt, steunen en sterken w’ elkander,
Om blijde te wand’len in ’t licht;
Het harte vervuld met Gods vrede
En ’t oog op den Meester gericht!

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 2e uitgave (1906) tot en met de 14e uitgave (1940) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1947).

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.