Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Morgenglans der eeuwigheid

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 213 Liedboek voor de kerken Gezang 289 Zangbundel Joh. de Heer 471
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Morgenglans der eeuwigheid
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Morgenglanz der Ewigkeit
Taal Duits
Tekst
Dichter Christian Knorr von Rosenroth
Vertaler C.B. Burger
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Lucas 1:78-79
Metrisch 7-8-7-8-7-3
Muziek
Componist Johann Rudolf Ahle
Melodie Morgenglanz der Ewigkeit
Herkomst Mühlhausen 1662/Halle 1704
Solmisatie 3-1-5-6-5-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Reminiscere
Voleinding
Getijde v/d dag Ochtend
Trefwoord Gender neutraal
Liedbundels
Liedboek 2013 213
Liedboek voor de kerken Gezang 289
Zangbundel Joh. de Heer 471
Evangelisches Gesangbuch 450
Gezangboek der ELK 227
Hervormde Bundel 1938 128
Lieteboek 2013 213
Lieteboek foar de tsjerken 289
Liedbundel met Bijbellezingen 159

Morgenglans der eeuwigheid is een lied vertaald uit het Duits Morgenglanz der Ewigkeit. De oorspronkelijke tekst is van Christian Knorr von Rosenroth en de vertaling is van C.B. Burger. De melodie is afkomstig uit de 17e eeuw.

Opname beluisteren

  • Egbert Minnema op het orgel in de Columnakerk te Groningen

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden in resp. EG, HB1938 en LvdK:

  • 1. Morgenglanz der Ewigkeit / Morgenglans der eeuwigheid / Morgenglans der eeuwigheid
  • 2. Deiner Güte Morgentau / Laat uw milde morgendauw / Laat als milde morgendauw
  • 3. Gib, dass deiner Liebe Glut / Laat uw heil'ge liefdegloed / Laat uw heilge liefdegloed
  • 4. Ach du Aufgang aus der Höh / Licht van boven, dat ons leidt / Breekt de jongste morgen aan
  • 5. Leucht uns selbst in jener Welt / Dat uw glans ook daar ons schijn' / Overstroom ons met uw licht.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Morgenglanz der Ewigkeit (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • Het lied is pas in de 28e uitgave (1991) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.
  • De Liedbundel met Bijbellezingen biedt naast de 3 eerste strofen in de gebruikelijke vertaling, 2 parallelle versies voor de 4e en5e strofe in andere vertalingen.
  • Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Dageread fan de ivichheid

Literatuur

Toelichtingen: