Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Niet in stemmen maar in de stemming

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Niet in stemmen maar in de stemming
Vorm Canon
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Tekst
Dichter Onbekend
Vertaler Michaël Steehouder
Herkomst Non vox sed votum
Muziek
Componist Peter Rippen
Gebruik
Thema Loven en danken
Trefwoord Zingen

Niet in stemmen maar in de stemming is een canon op muziek van Peter Rippen. De tekst is een vertaling van Non vox sed votum door Michaël Steehouder.

Beluisteren

Tekst

Niet in stemmen maar in de stemming
niet in het luide maar in de liefde
niet in de harpen maar in het hart
klinkt het lied voor de Nabije.

Ontstaan

In het kloosterkerkje van San Daminano, onder de rook van Assisi, staat boven de koorbanken een Latijnse spreuk:

Non vox sed votum
non clamor sed amor
non cordula sed cor
psallit in aure Dei.

In zijn boek Umbrië in de voetsporen van Franciscus (zie literatuur) vertaalt Gerard Pieter Freeman de spreuk als volgt:

Niet de stem, maar de inzet,
niet het lawaai maar de liefde,
niet de snaar maar het hart
zingt psalmen in Gods oor.

De spreuk was (in verschillende versies) vrij populair in de Middeleeuwen en later. De auteur is onbekend, al worden Augustinus en Thomas van Celano wel genoemd. Freeman (persoonlijke communicatie) houdt het op een glosse (aantekening in de marge) in een handschrift van het Decretum van de Romeinde keizer Gratianus.
Een grappig detail is dat in sommige bronnen het woord cordula is vervangen door cordula musica, omdat cordula behalve snaar ook geselkoord kan betekenen.

Inhoud

  • De tekst is een vermaning aan al te ambitieuze koorzangers en tegelijk een troost voor de kerkgangers die met minder muzikale talenten, vaardigheden om ambities gezegend zijn.
  • De tekst heeft een klassieke retorische opbouw: het bevat een reeks van drie tegenstellingen. Deze drieslag is in meer liederen te vinden, bijvoorbeeld Niet verdeeld maar samen.

Hymnologische informatie

  • Een eerdere versie van het lied is geschreven voor het afscheid van Chris van Bruggen als koorleider van de Pepergasthuiskerk.
  • Het lied is gepubliceerd in Scherven van zekerheid (2020), p. 193.

Literatuur

  • Gerard Pieter Freeman (2003). Umbrië in de voetsporen van Franciscus. Haarlem: Gottmer. ISBN 9025736092.
  • Michaël Steehouder: Scherven van zekerheid. Over kerkliederen op de rand van het geloof. Houten: Stichting Docete, 2020. ISBN 9789078477419.