Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Voor de puzzelliefhebbers is er nu de Kerkliedwiki Adventspuzzel 2019. Meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nu slapen woud en dreven

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu slapen woud en dreven
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Nun ruhen alle Wälder
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1647
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Bernard ter Haar
Pieter Boendermaker
Metrisch 7-7-6-7-7-8
Muziek
Componist Bartholomäus Gesius
Melodie O Welt, ich muss dich lassen
Solmisatie 1-1-2-3-5-4-3
Gebruik
Getijde v/d dag Avond
Liedbundels
 EG 477   ELK 233 

Nu slapen woud en dreven is de vertaling van een avondlied van Paul Gerhardt, Nun ruhen alle Wälder. De (gepubliceerde) strofen 1 en 2 zijn vertaald door Bernard ter Haar en de strofen 3 en 4 door Pieter Boendermaker. Het lied wordt gezongen op de melodie van O Welt, ich muss dich lassen (melodie).

Opname beluisteren

Tekst

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Nun ruhen alle Wälder / Nu slapen woud en dreven
  • 2. Wo bist du, Sonne, blieben? / Waar zijt g' o zon gebleven?
  • 3. Der Tag ist nun vergangen
  • 4. Der Leib eilt nun zur Ruhe
  • 5. Das Haupt, die Füss und Hände
  • 6. Nun geht, ihr matten Glieder
  • 7. Mein Augen stehn verdrossen / Ik mag mijn ogen sluiten
  • 8. Breit aus die Flügel beide / Houd mij tot aan de morgen
  • 9. Auch euch, ihr meine Lieben

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links