Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O, Gij trouwe, dierb're Heiland
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O, Gij trouwe, dierb’re Heiland Leid mij, trouwe Heiland | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Guide me, O Thou great Redeemer |
Taal | Welsh |
Land | Wales |
Periode | 1745 |
Tekst | |
Dichter | William Williams Pantycelyn |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | Jean-Jacques Rousseau |
Melodie | Greenville |
Solmisatie | 3-3-2-1-1-2-2-3-2-1-5-5-4-3-3 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen Bromet 202 |
O, Gij trouwe, dierb’re Heiland (Leid mij, trouwe Heiland) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Guide me, O Thou great Redeemer (zie daar), een Engelse vertaling van het Welshe lied Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (= Heer, leid mij door de wildernis), van William Williams Pantycelyn (1717-1791); Bromet zet het lied op Greenville (melodie) van Jean-Jacques Rousseau.
Opname beluisteren
Tekst
Leid mij, trouwe Heiland
1 O, Gij trouwe, dierb’re Heiland,
Leid mij veilig aan Uw hand.
Ik ben zwak, maar Gij zijt machtig,
Leid mij door dit dorre land.
Brood des levens, Brood des levens,
Voed mij op mijn pelgrimsreis!
2 Laat de levensstroom steeds vloeien,
Die mijn ziel verkwikken moet;
Laat de vuurkolom mij voorgaan,
Die mij nooit verdwalen doet.
Sterke Heiland! Sterke Heiland!
Gij zijt mij tot staf en steun!
3 Als mijn stervensuur zal komen,
En ’k door vrees wordt aangerand,
Draag mij door de kille stroomen
Veilig naar het hemelsch land.
’k zal dan juichen! Dank betuigen!
in mijn hemelsch Vaderland!