Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O hoogt' en diepte, looft nu God
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O hoogt' en diepte, looft nu God | |
Herkomst | |
Titel | Praise to the Holiest in the height |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | John Henry Newman |
Vertaler | Jan Jacob Thomson Willem Barnard |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Thomas Haweis Samuel Webbe the younger |
Melodie | Richmond |
Solmisatie | 5-1-3-5-4-3-4-2-1 |
Liedbundels | |
Liedboek voor de kerken Gezang 461 | |
Weerklank 457 | |
Hemelhoog 611 | |
Gezangboek EBG 419 | |
Gezangboek der ELK 289 | |
Hervormde Bundel 1938 177 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 511 |
O hoogt' en diepte, looft nu God is een door Jan Jacob Thomson (strofe 1, 2 en 7) en Willem Barnard (strofe 3,4,5 en 6) vertaalde liedtekst van John Henry Newman, Praise to the Holiest in the height. De melodie is van Thomas Haweis en Samuel Webbe, en bekend als Richmond (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt ([1])
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. O hoogt' en diepte, looft nu God
- 2. O wondre liefd', o wijsheid Gods
- 3. De liefde is zo wijs en goed
- 4. Ja, meer dan ziel en leven zijn
- 5. Hij die voor ons gestreden heeft
- 6. in het verborgne van de hof
- 7. O hoogt' en diepte, looft nu God.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Richmond (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- In het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (nr. 289) is een vertaling met slechts zes strofen opgenomen, evenals in Hervormde Bundel 1938 (nr. 177). Hier zijn (kleine) verschillen met de vertaling van Thomson en Barnard die later werd gepubliceerd. Mogelijk is deze vertaling dezelfde als die in de Liedbundel met Bijbellezingen(no. 511)
- Willem Barnard vertaalde dit lied later nogmaals; toen kreeg het de titel Heilige God, geprezen zij (zie aldaar).
- voor een vrije bewerking door A. Nijland zie Laat heel de wereld nu verstaan
Culturele informatie
Literatuur
- In wind en vuur - II, blz. 388-392.