Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Oostwaarts de blik, daar komt de zon

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Oostwaarts de blik, daar komt de zon
Kerstlied, tekstvariant
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel People, look East
Tekst
Dichter Martin Leckebusch
Vertaler Sytze de Vries
Metrisch 8-7-9-8-8-8
Muziek
Melodie Besancon Carol
Solmisatie 1-1-1-5-5-6-7-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Kersttijd
Liedbundels
Op vleugels 60

Oostwaarts de blik, daar komt de zon is een door Sytze de Vries vertaalde versie van een Kerstlied van Eleanor Farjeon, dat al vertaald en bewerkt was door Martin Leckebusch (*1962, Leicester). Het lied wordt gezongen op de melodie van een Frans kerstliedje, Besancon Carol (melodie).

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

De Engelse liedtekst werd in 1928 gepubliceerd. Martin Leckebusch, schrijver van een groot aantal nieuwe liederen, schreef een nieuwe tekst op deze carol, waarin strakkere Bijbelse motieven de boventoon voeren, in plaats van de huiselijke beelden uit de natuur, zoals in de versie van Farjeon. De Vries vertaalde ook de oorspronkelijke liedtekst, zie daarvoor Oostwaarts de blik, de tijd is daar.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Oostwaarts de blik, daar komt de zon
  • 2. God zelf herhaalt het oud refrein
  • 3. Wanneer de lichte morgen daagt
  • 4. Groet in dit kind, een mens als wij.

Muziek

De oorspronkelijke titel van het Franse kerstlied luidt Chantons, bargiés, noué, noué.

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten