Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Voor de puzzelliefhebbers is er nu de Kerkliedwiki Adventspuzzel 2019. Meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 442   Liedboek voor de kerken Gezang 118   Op Toonhoogte 2015 99   Weerklank 112   Zangbundel Joh. de Heer 595a, 595 (b) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen
Herkomst
Titel O du mein Trost und süsses Hoffen
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Carl Wilhelm Osterwald
Vertaler Everard Egidius Gewin
A. J. Hoogenbirk (b)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Efeziërs 3:16-17
Metrisch 9-8-9-8-9-8-9-8
Muziek
Componist Johann Wolfgang Franck
Melodie Wo hältst du dich, o Held, so lange
Solmisatie 1-3-2-1-2-3-4-4-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Liedbundels
Liedboek 2013 442
Liedboek voor de kerken Gezang 118
Op Toonhoogte 2015 99
Weerklank 112
Zangbundel Joh. de Heer 595a, 595 (b)
 EBG 80   H1938 7   LB Fr 442   LdH 449   OT 207 

Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen is een adventslied. De oorspronkelijke titel is O du mein Trost und süsses Hoffen, een lied van Carl Wilhelm Osterwald (1820-1887) en vertaald door Everard Egidius Gewin (1843-1909). De melodie is van Johann Wolfgang Franck (1644-1710). Een tweede vertaling, van A. J. Hoogenbirk begint met O Gij, mijn troost en blijde hope. Daarnaast is er nog een vertaling van Dirk Christiaan Meijer jr, met als beginregel O Gij, mijn troost, mijn zielsverlangen.

Opname beluisteren

  • Sela:
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (www.liedboekzettingen.nl)

Tekst

  • Deze tekst komt overeen met het 1e en 3e couplet van het Duitse origineel

Op U, mijn Heiland, blijf ik hopen.
Verlos mij van mijn bange pijn!
Zie, heel mijn hart staat voor u open
en wil, o Heer, uw tempel zijn.
O Gij, wien aard' en hemel zingen,
verkwik mij met uw heil'ge gloed.
Kom met uw zachte glans doordringen,
o zon van liefde, mijn gemoed!
 
Vervul, o Heiland, het verlangen,
waarmee mijn hart uw komst verbeidt!
Ik wil in ootmoed U ontvangen,
mijn ziel en zinnen zijn bereid.
Blijf in uw liefde mij bewaren,
waar om mij heen de wereld woedt.
O, mocht ik uwe troost ervaren:
doe intocht, Heer, in mijn gemoed!

  • De vertaling van A. J. Hoogenbirk is getrouwer aan de oorspronkelijke Duitse tekst en heeft alle 3 coupletten.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Wo hältst du dich, o Held, so lange (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Nei Jo, myn Heilân haw ik lange