Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Reeds lang verwacht Uw bruid, o Heer

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 214
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Reeds lang verwacht Uw bruid, o Heer
Kom haast’lijk Heere Jezus
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Es harrt die Braut so lange schon
Taal Duits
Periode 2e helft 19e eeuw
Tekst
Dichter Dora Rappard-Gobat
Vertaler Meier Salomon Bromet
Mevr. G.
Bijbelplaats Titus 2:13
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7-7
Muziek
Componist Onbekend
Solmisatie 1-1-3-5-3-3-2-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 214
Opwekkingsliederen Bromet 150

Reeds lang verwacht Uw bruid, o Heer (Kom haast’lijk Heere Jezus) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Es harrt die Braut so lange schon, een lied van de Zwitserse zendelinge Dora Rappard-Gobat (1842-1923). De componist van de muziek geldt als onbekend, maar zou Dora Rappard zelf geweest kunnen zijn.

Opname beluisteren

Tekst

Kom haast’lijk Heere Jezus
1 Reeds lang verwacht Uw bruid, o Heer,
Den dag van Uw verschijnen,
Daarnaar verlangt zij; ach, wanneer,
Zal al haar leed verdwijnen?
Door Uwer toekomst zaligheid,
Wanneer komt die verkwikkingstijd?

refrein:
Kom haast’lijk, Heere Jezus!
Kom haast’lijk, Heere Jezus!

2 Wel zijt Gij reeds te allen stond
In Uwer jong’ren midden;
Uw vreugdegroet komt uit Uw mond
En Gij verhoort hun bidden.
Maar Heer, wij zijn niet gansch voldaan;
wij blikten graag U zelve aan.

refrein

3 Ons grieft en smart der haat’ren spot,
Die Uwen naam versmaden,
Die U, o wonderbare God,
Verlooch’nen en verraden.
Kom, toon de volken wijd en zijd,
Uw rijk en Uwe heerlijkheid!

refrein

4 O laat ons waken, laat en vroeg;
Laat elk zijn lamp bereiden,
Zoodat hij olie heeft genoeg;
Laat niets van U ons scheiden!
Opdat eens bij de blijde schal:
„De brui’gom komt!” een echo vall’:

refrein

5 Zoo staan wij in Uw bruidskleed schoon,
En wachten met verlangen,
Op U, die ons voor Uwen troon,
Ter bruiloft wil ontvangen;
En vroolijk zien wij opwaarts, Heer,
En ’t hart roept luider telkens meer:

refrein

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Zettingen

Kom haast’lijk Heere Jezus

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer heeft de vertaling overgenomen uit Opwekkingsliederen Bromet. Toen bij de vijfde druk van de Zangbundel Joh. de Heer in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de Opwekkingsliederen Bromet is de tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":

1 Reeds lang verwacht Uw bruid, o Heer,
Dat Gij haar zult verschijnen;
Naar U verlangt zij meer en meer,
Dan zal haar smart verdwijnen.
In Uwer toekomst zaligheid,
Is eeuwig haar geluk bereid.

refrein:
Kom haastig, Heere Jezus!
Kom haastig, Heere Jezus!

2 Reeds lang zijt Gij, te allen stond
In Uwer jong’ren midden,
En menig troostwoord uit Uw mond
Geeft antwoord op hun bidden.
Maar Heer, wij zijn alleen voldaan,
Zoo wij U mogen gadeslaan!

refrein

3 O, leer ons waken te allen tijd,
Dat onze lampen branden,
Maak ons voor Uwe komst bereid,
Grijp onze trage handen,
Opdat, wanneer de mare klinkt:
De Bruigom komt, ons harte zingt:

refrein

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.