Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 12.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 12.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Actueel: Zingen met Luther en Bach. Dordrecht (26 juli), Groningen (7 september), – In 2025 zijn er nog 2 van de 12 gratis zangmiddagen, verspreid over het land! Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

U die ik als hartsvriend ken

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
U die ik als hartsvriend ken
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Jesus, Lover of my Soul
Taal Engels
Land Engeland
Periode 18e eeuw
Tekst
Dichter Charles Wesley
Vertaler Sytze de Vries
Metrisch 7-7-7-7-7-7-7-7
Muziek
Componist Joseph Parry
Melodie Aberystwyth
Solmisatie 1-1-2-3-4-5-3-2-1
Liedbundels
Tegen het donker, laten wij zingen! 40

U die ik als hartsvriend ken is een door Sytze de Vries uit het Engels vertaalde liedtekst van Charles Wesley Jesu, lover of my soul. De gekozen melodie is van Joseph Parry (1841-1903) en wordt Aberystwyth (melodie) genoemd.

Opname beluisteren

Aberystwyth:

Tekst

De oorspronkelijke liedtekst luidt:

1 Jesu, lover of my soul,
Let me to thy bosom fly,
While the nearer waters roll,
While the tempest still is high;
Hide me, O my Saviour, hide,
Till the storm of life is past;
Safe into the haven guide,
O receive my soul at last!

2 Other refuge have I none,
Hangs my helpless soul on thee,
Leave, ah! leave me not alone,
Still support and comfort me;
All my trust on thee is stay'd,
All mine help from thee I bring,
Cover my defenseless head
With the shadow of thy wing.

3 Thou, O Christ, art all I want,
More than all in thee I find;
Raise the fallen, cheer the faint,
Heal the sick, and lead the blind.
Just and holy is thy name,
I am all unrighteousness!
Vile and full of sin I am,
Thou art full of truth and grace.

4 Plenteous grace with thee is found,
Grace to cover all my sin;
Let the healing streams abound,
Make and keep me pure within:
Thou of life the fountain art,
Freely let me take of thee,
Spring thou up within mine heart,
Rise to all eternity!

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de vertaalde strofen luiden:

  1. U die ik als hartsvriend ken
  2. Nergens anders kan ik heen
  3. U bent alles wat ik wens
  4. Uw genade stroomt zo wijd

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten