Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Uw Koning staat, wacht voor de poort

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 285 **
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Uw Koning staat, wacht voor de poort
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Behold a stranger at the door!
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1765
Tekst
Dichter Joseph Grigg
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Componist Lowell Mason
Melodie Hartel
Solmisatie 1-3-3-3-2-3-4-5-5-6-5-5-3-4-3-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 285 **
Gezangen Zions 350

Uw Koning staat, wacht voor de poort is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Behold a stranger at the door! (Christ at the Door), een lied van Joseph Grigg (±1720-1768). De muziek is van de hand van Lowell Mason.

Opname beluisteren

Tekst

Gezangen Zions Zangbundel Joh. de Heer 5e

1 Uw Koning staat, wacht voor de poort;
Hebt gij Zijn kloppen niet gehoord?
Gij hoordet Hem, maar draalt en toeft,
Geen vriend hebt ge ooit zoo diep bedroefd.

2 Zijn liefde biedt u ’t zuiverst goud,
Een sneeuwwit kleed, dat nooit veroudt,
Zijn koningsnaam en priesterrang,
Hoe draalt en toeft gij dan zoolang?

3 Wat wilt gij meer dan Hij om niet
En voor een eeuwigheid u biedt?
Hoe hinkt ge op twee gedachten nog,
Na al der zonde wreed bedrog?

4 Draal langer niet, eens is vervuld
De maat ook van Zijn teêr geduld;
Wee u, wanneer Hij verder gaat
En u ook geldt Zijn droef: te laat.

5 Dat aller woorden vreeslijkst woord,
Och, worde ’t nooit door u gehoord;
IJl, spoed u, laat met dank’bre zin,
Nog is het tijd, uw Koning in.

1 Uw Koning staat, wacht voor de poort;
Hebt gij Zijn kloppen niet gehoord?
Gij hoordet wèl, maar draalt en toeft;
Och, dat ge wist, hoe ge Hem bedroeft.

2 Zijn liefde biedt u meer dan goud,
Een sneeuwwit kleed, dat nooit veroudt,
Een koningsnaam en priesterrang.
Hoe draalt en toeft gij dan zoo lang?

3 Wat wilt gij meer, daar Hij om niet
U ’t godd’lijk leven eeuwig biedt?
Hoe hinkt g’ op twee gedachten nog,
Na al der zonde wreed bedrog?

4 Draal langer niet, eens is vervuld
De maat ook van Zijn teêr geduld;
Wee u, wanneer Hij verder gaat,
En u ook geldt Zijn droef: Te Laat.

5 O, dat dit allervrees’lijkst woord
Toch nimmer van u word’ gehoord;
Kom, spoed u, laat met dankb’ren zin,
Nu ’t tijd nog is, uw Koning in.

Ontstaan

Het Engelse lied verscheen in Grigg's Four Hymns on Divine Subjects, &c., 1765, in 11 strofen van 4 regels. Het is ingekort de gezangenbundels in geraakt en heeft daar een respectabele hoeveelheid tekstvarianten opgeleverd. Gegeven Adama van Scheltema's vrije manier van vertalen is onmogelijk na te gaan wat zijn origineel is geweest.

Inhoud

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) tot en met de 27e (1986) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1991), naar eigen zeggen overgenomen uit de Gezangen Zions, maar niet zonder flink onder handen genomen te zijn.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied