Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Uw woord, o God, is liefd' en licht

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 51
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Uw woord, o God, is liefd' en licht
Tekst
Dichter C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-6-8-5
Muziek
Componist Silas Jones Vail
Melodie Alas, and did my Savior bleed (Vail)
Solmisatie 5-5-1-3-2-1-1-7-6-5-5-7-7-7-6-7-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 51

Uw woord, o God, is liefd' en licht is een voor de Zangbundel Joh. de Heer samengestelde liedtekst (zie beneden). De melodie is de Nederlandse variant van Alas, and did my Savior bleed (Vail) (melodie), gebruikt voor Dit is het Evangeliewoord.

Opname beluisteren

Tekst

1 Uw woord, o God, is liefde en licht,
Is heilig en volmaakt,
En waar het hart en schreden richt,
Wordt uw heil gesmaakt.

refrein:
Heilig Woord van God,
trooster in ons lot.
Gij zult in deze aardwoestijn
steeds ons richtsnoer zijn.

2 Heersch daarom door Uw liefdewoord
God, in ons hart altijd;
Ons hart, dat eenig U behoort,
Zij U gansch gewijd.

refrein

3 Uw heilsbeloften zijn ons brood,
Dat onze zielen voedt:
Zijn levend water, dat uit nood
Ons herleven doet.

refrein

4 Daarvoor prijst nog U ’t laatst geslacht
Met blij Halleluja,
Als ’t roemt in Uw verlossingsmacht,
En in Uw genâ.

refrein

Ontstaan

Oudere uitgaven van de Zangbundel Joh. de Heer geven aan dat het lied is overgenomen uit de Gezangen Zions. Dat wil in dit geval zeggen: vers 1 en 2 zijn vers 1 en 2 van nr. 94 (Uw woord, o God, is liefde en licht), vers 3 is vers 2 van nr. 87 en vers 4 is een bewerking van vers 3 van nr. 88. Het refrein, waar de melodie om vraagt, lijkt ook in dit geval toegevoegd (door Johannes de Heer?). De auteursaanduiding C.S. Adama van Scheltema in latere drukken is dus juist, maar het heeft geen zin naar verdere, anderstalige, originelen te zoeken.

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie