Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vernieuw Gij mij, o eeuwig licht

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 834   Liedboek voor de kerken Gezang 437   Op Toonhoogte 2015 295   Weerklank 468   Gezangen voor Liturgie 538   Zingt Jubilate 610 (a)   Oud-Katholiek Gezangboek 821 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vernieuw Gij mij, o eeuwig licht
Herkomst
Titel Erneure mich, o ewigs Licht
Tekst
Dichter Johann Friedrich Ruopp
Vertaler Ad den Besten
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Psalm 51:12
Ezechiël 11:19
Muziek
Melodie O Jesu Christe, wahres Licht (a)
Psalm 134 (b)
Herkomst Nürnberg 1676/1854
Liedbundels
Liedboek 2013 834
Liedboek voor de kerken Gezang 437
Op Toonhoogte 2015 295
Weerklank 468
Gezangen voor Liturgie 538
Zingt Jubilate 610 (a)
Oud-Katholiek Gezangboek 821
Bavoliedboek 208 (b)
Gezangboek EBG 130
Lieteboek 2013 834
Laus Deo 848a
Op Toonhoogte 247
Youth for Christ liedbundel 180

Vernieuw Gij mij, o eeuwig licht is een door Ad den Besten vertaald lied van Johann Friedrich Ruopp (1672-1708). Het wordt meestal gezongen op de melodie van O Jesu Christe, wahres Licht (melodie). Maar er zijn ook bundels waarin de melodie van Psalm 134 (melodie) is genoteerd.

Opname beluisteren


Tekst

Ontstaan

In 1704 liet Ruopp, de dichter, samen met zijn vriend Johann Friedrich Haug in het geheim een kleine liederenbundel verschijnen, onder de titel 'Jesuslieder'. Hierin stond dit lied.

Inhoud

Ad den Besten beschrijft het lied als 'een bede om een nieuw hart'.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie O Jesu Christe, wahres Licht (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Wol my fernije, ivich ljocht

Culturele informatie

Literatuur

Externe links