Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden op zaterdag 30 november 2019 in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vlied naar 't kruis met al uw zonden

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Zangbundel Joh. de Heer 625 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vlied naar 't kruis met al uw zonden
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Viens à la croix, âme perdue
Taal Frans
Land Zwitserland
Tekst
Dichter Edmund Louis Budry
Johanna Meyer (Duits)
Vertaler Onbekend
Muziek
Componist Etherbert W. Bullinger
Melodie Bullinger
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 625

Vlied naar 't kruis met al uw zonden is de vertaling van Komm zum Kreuz mit deinen Lasten van Johanna Meier (1851-1921) wat op zijn beurt een vrije vertaling is van Viens à la croix, âme perdue van Edmond Louis Budry (1854-1932). De melodie is van E. W Bullinger uit 1874

Opname beluisteren

Tekst

  • Nederlands

1
Vlied naar 't kruis met al uw zonden, moede wandelaar
Bij het kruis wordt heil gevonden, rust is daar

2
Vreest gij voor des oordeels roede, zie op Hem, Die kwam
on te lijden, om te bloeden, 't Godd'lijk Lam.

3.
Op het kruis droeg Hij uw zonden, smaadheid was zijn loon;
vrede vond gij in de wonden van Gods Zoon.

4.
Daar stilt Hij uw zielsverlangen, heelt al uwe smart;
vrede zult gij daar ontvangen, moede hart

5
Troost, vergeving , eeuwig leven, ja uws harten lust
wordt u bij het kruis gegeven, hemelsrust

  • Duits

1
Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten, geh auf zu!
Bei dem Kreuze kannst Du rasten, da ist Ruh!

2
Unter des Gerichtes Ruten sieh am Kreuzesstamm
für dich dulden und verbluten Gottes Lamm!

3
An dem Kreuze trug der Reine deiner Sünde Lohn.
Sieh, wie liebt dich dieser Eine, Gottes Sohn!

4
Da stillt Er dein heiß Verlangen, heilet deinen Schmerz;
Frieden wirst du da empfangen, müdes Herz!

5
Trost, Vergebung, ewges Leben fließt vom Kreuz dir zu;
bei dem Kreuz wird Er dir geben wahre Ruh!


Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

  • De moede wandelaar lijkt een vertaling van de in veel laat-19e eeuwse engelstalige liederen (maar niet in de oorsprongen van dit lied) voorkomende weary wanderer
  • Er lijkt een verwantschap met onderstaand lied ( vertaling J. M. Neale uit 1862 van een Grieks origineel Kopon te kai kamaton uit de 8e eeuw van St. Stefanos van Mar Saba) wat ook op dezelfde melodie gezongen wordt.

1
Are you weary, are you languid, are you sore distress'd?
"Come to me," says One, "and, coming, be at rest."

2
Has he marks to lead me to him, if he be my Guide?
"In his feet and hands are wound-prints, and his side."

3
 Is there diadem, as Monarch, that his brow adorns?
"Yes, a crown, in very surety, but of thorns."

4
If I find him, if I follow, what his promise here?
"Many a sorrow, many a labor, many a tear."

5
 If I still hold closely to him,what has he at last?
"Sorrow vanquished, labor ended, Jordan passed."

6
If I ask him to receive me,will he say me nay?
"Not till earth and not till heaven pass away."

7
Finding, foll'wing, keeping, struggling,is he sure to bless?
"Saints, apostles, prophets, martyrs answer yes."

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied