Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vol van vreugde, dankbaar voor het wonder

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 355 (a) 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vol van vreugde, dankbaar voor het wonder
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Fylt av glede over livets under
Taal Noors
Land Noorwegen
Tekst
Dichter Svein Ellingsen
Vertaler René van Loenen
Bernard Smilde (Fr)
Metrisch 10-10-10
Muziek
Componist Linus David (a)
Egil Hovland (b)
Melodie Voller Freude sehn wir (a)
Voller Freude über dieses Wunder (b)
Solmisatie 3-5-6-5-1-2-7-6-1-1
Gebruik
Thema Doop
Liedbundels
Liedboek 2013 355 (a)
Evangelisches Gesangbuch 212 (b)
Evangelisch-reformiertes Gesangbuch 186 (a)
Lieteboek 2013 355 (a)
Rechten
Vertaling Liedboek bv

Vol van vreugde, dankbaar voor het wonder is een vertaling van het Noorse lied Fylt av glede over livets under. De oorspronkelijke tekst is van Svein Ellingsen, de Nederlandse vertaling van René van Loenen. De muziek is geschreven door Linus David.

Opname beluisteren

Muziek

Componist melodie

Jan Smelik: Het nieuwe liedboek volgt het Zwitserse Evangelisch-reformiertes Gesangbuch (lied 186) waarin bij de tekst van Ellingsens dooplied de melodie van Linus David geplaatst is. Over deze componist meldt het Zwitserse gezangboek: “DAVID, linus, * 1935 in Uster/ZH, lebt in Luzern. Kath. Theologe, Seelsorger, Musikjournalist und – wissenschafter, Professor für Kirchenmusik, Chorleiter, Komponist.”

Roel Bosch: De melodie van David stamt uit het Ev. Ref. Gesangbuch van Zwitserland, overigens ook (door Hofmann) nieuw vertaald tov EvGesangbuch Duitsland (Henkys). Linus maakte de nieuwe melodie in 1990, gewoon een drieregelige doorgaande beweging; de herhaling bij Hovland van de derde regel maakt het een vierregelig lied, en stagneert de beweging. In Zwitserland, zo vertelt men, is deze versie ook zeer geliefd.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Voller Freude sehn wir (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.

Hymnologische informatie

Bernard Smilde maakte de Friese vertaling: Fol fan blidens oer dit nije wûnder

Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
Norsk Salmebok 818
Evangelisches Gesangbuch 212
Ev.-Reformiertes Gesangbuch der Schweiz 186
Praises Resound 8